陶淵明《于王撫軍座送客》原文及翻譯 賞析
陶淵明《于王撫軍座送客》原文
秋日凄且厲,百卉具已腓。爰以履霜節(jié),登高餞將歸。
寒氣冒山澤,游云倏無依。洲渚四緬邈,風水互乖違。
瞻夕欣良?,離言聿云悲。晨鳥暮來還,懸車斂馀輝。
逝止判殊路,旋駕悵遲遲。目送回舟遠,情隨萬化遺。
陶淵明《于王撫軍座送客》注釋
)王撫軍:王弘。義熙十四年(48),王弘以撫軍將軍監(jiān)江州、豫州之西陽、新蔡二郡諸軍事,任江州刺史?停杭嬷糕椎侵椭x瞻。庾登之:原任西陽太守,此次征人為太子庶子、尚書左丞。謝瞻:原任相國從事中郎,此次赴任豫章大守,途經(jīng)得陽。按謝瞻永初二年(42)為豫章太守,次年瞻死,則此詩即當作于永初二年。
2)卉(huì 會):草的總稱。腓(féi 肥):草木枯萎。
3)愛:于是。履霜節(jié):指秋九月。《詩經(jīng)?幽風?七月):“九月肅霜!别T:以酒食送行。將歸:將要離去之人。指咦登之、謝瞻。
4)冒:覆蓋。倏(shū書):忽然,疾速。
5)洲諸:水中陸地,大者為洲,小者為淆!稜栄?釋水》:“水中可居者,洲;小洲曰諸!本掑悖哼b遠的樣子。風水互乖違:風向和水流的方向相反。乖違:違背,有分離之意。
6)離言:離別的話語,告別之辭。聿:語助詞,無義。
7)懸車:也作“縣車”。古代記時的名稱,指黃昏前的一段時間!痘茨献?天文訓》:“[日]至于悲泉,愛止其女,愛息其馬,是謂縣車。至于虞淵,是謂黃昏!睌坑噍x:收斂了殘余的光輝。謂夕陽日光漸暗。
8)逝:去,指離去的客人。止:留,指送客的人。判:分開。旋駕:回車。遲遲:緩慢的樣子。
9)回舟:歸去的舟;兀哼,歸。萬化:萬物變化,指宇宙自然之化遷。遺:忘,消失。
陶淵明《于王撫軍座送客》翻譯
秋日凄寒風凌厲,百草皆衰成枯萎。眼見霜降至九月,登高餞別送客歸。寒氣肅肅寵山澤,游云飄忽無委依。洲諸四望天遙遠。風向水流正相背。傍晚欣逢設佳宴,離別話語使人悲。晨出之鳥暮飛歸,夕陽落日殘光輝。客去我歸路不同,回車惆悵意徘徊。目送歸舟去遙遠,情隨自然歸空寂。
陶淵明《于王撫軍座送客》賞析
《于王撫軍座送客》是陶淵明的作品之一。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/530318.html
相關閱讀:王充論衡?卷七?原文及翻譯
張耒《示?秸》原文翻譯及賞析
山中何所有,嶺上多白云;只可自怡悅,不堪持贈君
祖詠《古意二首》原文及翻譯 賞析
關帝靈簽解簽第二簽