蘇洵《諫論》原文
今有三人焉,一人勇,一人勇怯半,一人怯。有與之臨乎淵谷者,且告之曰:能跳而越,此謂之勇,不然為怯。彼勇者恥怯,必跳而越焉,其勇怯半者與怯者則不能也。又告之曰:“跳而越者予千金,不然則否!北擞虑影胝弑祭,必跳而越焉;其怯者猶未能也。須臾,顧見猛虎,暴然向逼,則怯者不待告跳,而越之如康莊矣。然則,人豈有勇怯哉,要在以勢驅(qū)之耳。
蘇洵《諫論》翻譯
現(xiàn)在有三個(gè)人:一個(gè)勇敢,一個(gè)一半勇敢一半怯懦,一個(gè)怯懦。有人同他們一道走到深谷邊,并且告訴他們說:“能夠跳起跨越這深谷的,就是勇者;不能跨越的就是怯懦!蹦莻(gè)勇敢的人以怯懦為恥,一定會(huì)跨過深谷;那一半勇敢一半怯懦的人和怯懦的人就不能。又告訴他們說:“能夠跳過去的,給他千兩銀子;不能跳過去就不給。”那個(gè)一半勇敢一半怯懦的人追逐金錢利益,也一定能跳過去;那個(gè)怯懦的人還是不能過去。一會(huì)兒,回頭看見一只兇猛的老虎向他逼來,這個(gè)怯懦的人還不等別人告訴他就立即跳起,像走寬闊平坦大道一樣跨過了深谷。那么,人難道有勇敢、怯懦的區(qū)分嗎?關(guān)鍵是因情勢驅(qū)使他們罷了。
蘇洵《諫論》賞析
《諫論》是北宋文學(xué)家蘇洵的作品。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/548439.html
相關(guān)閱讀:杜甫《望岳》三首原文
春未透,花枝瘦,正是愁時(shí)候
王勃《送盧主簿》原文及翻譯 賞析
秦觀《望海潮?洛陽懷古》原文翻譯及賞析
紅鼻子雪大王(節(jié)選)_詩歌鑒賞