歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

齊宣王見孟子文言文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


齊宣王見孟子文言文翻譯

齊宣王見孟子文言文

齊宣王見孟子于雪宮。王曰:“賢者亦有此樂乎?”

孟子對(duì)曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。

“昔者齊景公問于晏子曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞,遵海而南,放于瑯邪。吾何修而可以比于先王觀也?’

晏子對(duì)曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,為諸侯度。”今也不然:師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。??胥讒,民乃作慝。方命虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行。惟君所行也!

景公悅,大戒于國(guó),出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師曰:‘為我作君臣相說之樂!’蓋《?招》、《角招》是也。其詩曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”

齊宣王見孟子注釋

、雪宮:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時(shí)居住的宮室,相當(dāng)于當(dāng)今的別墅之類)。

2、非:動(dòng)詞,認(rèn)為......非,即非難,埋怨。

3、非:不對(duì),錯(cuò)誤。

4、齊景公:春秋時(shí)代齊國(guó)國(guó)君,公元前547年至前490年在位。

5、晏子:春秋時(shí)齊國(guó)賢相,名嬰,《晏子春秋》一書記載了他的事跡和學(xué)說。

6、轉(zhuǎn)附、朝舞 :均為山名

7、瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。

8、豫:義同“游”。

9、??:因憤恨側(cè)目而視的樣子;

0、胥:皆,都;讒:毀謗,說壞話。

、慝:惡。

2、方命:違反命令。方,反,違反。

3、大戒:充分的準(zhǔn)備。

4、大師:讀為“太師”,古代的樂官。

5、《?招》、《角招》: 與角是古代五音(宮、商、角、?、羽)中的兩個(gè),招同“韶”,樂曲名。

6、畜(xu):愛好,喜愛。尤:錯(cuò)誤,過失。

齊宣王見孟子翻譯

齊宣王在別墅雪宮里接見孟子。齊宣王說:“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂嗎?”

孟子回答說:“有。人們要是得不到這種快樂,就會(huì)埋怨他們的國(guó)君。得不到這種快樂就埋怨國(guó)君是不對(duì)的;可是作為人民的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂也是不對(duì)的。國(guó)君以人民的快樂為快樂,人民也會(huì)以國(guó)君的快樂為快樂。國(guó)君以人民的憂愁為憂愁,人民也會(huì)以國(guó)君的憂愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。

“從前齊景公問晏子說:‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’

“晏子回答說:‘問得好呀!天子到諸侯國(guó)家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對(duì)糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對(duì)歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語說:“我王不出來游歷,我怎么能得到休息?我王不出來巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”春秋以后可不是這樣了,國(guó)君一出游就興師動(dòng)眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂紀(jì)的事情也就做出來了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了!

“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開倉庫賑濟(jì)貧困的人。又召集樂官說:‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《?招》、《角招》。其中的歌詞說:‘畜君有什么不對(duì)呢?’‘畜君’,就是熱愛國(guó)君的意思。”


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/561761.html

相關(guān)閱讀:老子道德經(jīng)第十五章原文及譯文
白居易《錢塘湖春行》原文及翻譯賞析
三國(guó)志?先主傳全文及翻譯
杜甫《故右仆射相國(guó)張公九齡》原文及翻譯 賞析
如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因