管仲隰朋原文翻譯
管仲隰朋原文
管仲、隰(讀音:xí)朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放老馬而隨之,遂得道 。 行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”乃掘之,遂得水。
以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?
管仲隰朋注釋
、管仲、隰朋:兩人都是齊桓公的大臣
2、孤竹:即孤竹國,在今河北省。 也可以說是 商,周時(shí)期的一個(gè)小國家。
3、從:跟隨
4、伐:討伐
5、往:出征
6、反:通“返”,返回
7、失道:找不著道路。道:道路,歸途
8、乃:于是,就
9、放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走
0、隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。
、遂:終于
2、得:找到
3、行:走
4、居:住,處于
5、陽:山之南水之北,山的南面
6、陰:山之北水之南,山的北面
7、蟻壤一寸而仞有水:據(jù)說蟻封(蟻穴周圍防雨水的高出地面浮土)高一寸,其下八尺之處便有水。仞:古代八尺為一仞
8、掘:挖
9、得:找到
20、以:憑借
2、圣:精明通達(dá)
22、不難:不惜,不恥。
23、師:學(xué)習(xí),請(qǐng)教,向……學(xué)習(xí)。師于老馬:就是以老馬為師,意動(dòng)用法,學(xué)習(xí),效仿
24、圣人:有智慧的人
25、過:過錯(cuò)
管仲隰朋翻譯
管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國,春季出征冬季返回,迷失了道路。管仲說:“可以利用老馬的才智。”于是管仲和隰朋放開老馬跟隨著它,終于找到了路。走到山里沒有水,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。如果地上蟻封有一寸高,地下八尺深的地方就會(huì)有水。”于是挖掘地,最終得到了水。
憑借管仲的精明通達(dá)和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學(xué)習(xí);現(xiàn)在的人帶著愚蠢的心卻不知道學(xué)習(xí)有智慧的人的才智,這不也是很大的錯(cuò)誤嗎?
管仲隰朋的啟示
管仲隰朋就是利用了老馬識(shí)途的本能和螞蟻的習(xí)性解決了困難,反映了學(xué)習(xí)不能死記硬背的死讀書,要以書本為師,同時(shí)還要學(xué)會(huì)以大自然為師,學(xué)會(huì)隨時(shí)觀察和思考。我們要善于向富有經(jīng)驗(yàn)的人學(xué)習(xí),刨根問底。越是聰明的人,越懂得問問題。
管仲、隰朋知道老馬能識(shí)途,蟻穴下有水,能利用各種動(dòng)物為自己服務(wù),擺脫困境。本文啟示我們要善于向有經(jīng)驗(yàn)的人學(xué)習(xí),不恥下問。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/573002.html
相關(guān)閱讀:月出_詩歌鑒賞
陳叔寶《三婦詞十一首?其十》原文及翻譯 賞析
塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸
智慧贊_詩歌鑒賞
張籍《送遠(yuǎn)曲》原文翻譯 賞析