杜甫《宿府》原文 賞析 翻譯
《宿府》原文
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。
風塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
《宿府》翻譯
注釋:
、府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當時在嚴武幕府中。
2、井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。
3、永夜:整夜。
4、自語:自言自語。
5、中天:半空之中。
6、風塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒,指時間推移。
7、伶俜(pīng):流離失所。
8、十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時,正是十年。
9、強移:勉強移就。
0、一枝安:指他在幕府中任參謀一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強任職,雖是應(yīng)嚴武盛情邀請,但也只是求暫時安居。
翻譯:
深秋時節(jié),幕府井邊梧桐嚴寒;獨宿江城,更深人靜殘燭暗淡。
長夜里,號角聲有如人的悲語;中天月色雖好,誰有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書皆斷,關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年;勉強棲息一枝,暫借幕府偷安。
《宿府》賞析
代宗廣德二年(764)六月,新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。做這么個參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班后來不及回家,只好長期住在府內(nèi)。這首詩,就寫于這一年的秋天。所謂“宿府”,就是留宿幕府的意思。因為別人都回家了,所以他常常是“獨宿”。
首聯(lián)倒裝。按順序說,第二句應(yīng)在前。其中的“獨宿”二字,是一詩之眼。“獨宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨宿”而先寫“獨宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。
頷聯(lián)寫“獨宿”的所聞所見,誠如方東樹所指出:“景中有情,萬古奇警”。而造句之新穎,也令人嘆服。七言律句,一般是上四下三,而這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個停頓。翻譯一下,就是:“長夜的角聲啊,多悲涼!但只是自言自語地傾訴亂世的悲涼,沒有人聽;中天的明月啊,多美好!但盡管美好,在漫漫長夜里,又有誰看她呢?!”詩人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個看月聽角、獨宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無人共語、沉郁悲抑的復雜心情。
前兩聯(lián)寫“獨宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨宿”之景,直抒“獨宿”之情。
“風塵”句緊承“永夜”句!坝酪菇锹暋保馕吨鴳(zhàn)亂未息。那悲涼的、自言自語的“永夜角聲”,引起詩人許多感慨!帮L塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容。“風塵荏苒”者,戰(zhàn)亂侵尋也。詩人時常想回到故鄉(xiāng)洛陽,卻由于“風塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到啊!
“關(guān)塞”句緊承“中天”句。詩人早在《恨別》一詩里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。……”好幾年又過去了,卻仍然流落劍外。一個人在這凄清的幕府里長夜不眠,仰望中天明月,怎能不心事重重!“關(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,還是沒法子回到洛陽!
這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時的心情很復雜,怎能用兩句詩寫完!于是用“伶俜十年事”加以概括,給讀者留下了結(jié)合詩人的經(jīng)歷去馳騁想象的空間。
尾聯(lián)照應(yīng)首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,這就會聯(lián)想到《莊子?逍遙游》中所說的那個鷦鷯鳥來!苞匉嵆灿谏盍,不過一枝!弊约簭陌彩分畞y以來,“支離東北風塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過來了,如今為什么又要到這幕府里來忍受“井梧寒”呢?用“強移”二字,表明自己并不愿意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴武拉來的。用一個“安”字,不過是自我解嘲。看看這一夜徘徊?徨、輾轉(zhuǎn)反側(cè)的景況,能算是“安”嗎?
杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風俗淳”。然而無數(shù)事實證明這理想難得實現(xiàn),所以早在乾元二年(759),他就棄官不作,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于自愿,但為了“酬知己”,還是寫了《東西兩川說》,為嚴武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,感到日子很不好過。因此,在《遣悶奉呈嚴公二十韻》里訴說了自己的苦況之后,就請求嚴武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。讀到那首的結(jié)句“時放倚梧桐”,再回頭來讀這首的“清秋幕府井梧寒”,就會有更多的體會。詩人寧愿回到草堂去“倚梧桐”,而不愿“棲”那“幕府井梧”的“一枝”;因為“倚”草堂的“梧桐”,比較“安”,也不那么“寒”。
杜甫的詩全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/588203.html
相關(guān)閱讀:醫(yī)得眼前瘡,刺卻心頭肉
勾踐滅吳原文翻譯
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰
杜甫《天邊行》原文及翻譯 賞析
紅豆生南國,春來發(fā)幾枝,愿君多??,此物最相思