李白《流夜郎題葵葉》原文
慚君能衛(wèi)足,嘆我遠(yuǎn)移根。
白日如分照,還歸守故園。
李白《流夜郎題葵葉》注釋
、夜郎:今貴州省桐梓縣一帶?~:葵,蔬類植物,不是向日葵,其葉可食,古人用以制作酸菜。
2、白日:比喻朝廷。
3、故園:泛指故鄉(xiāng)。
李白《流夜郎題葵葉》翻譯
你能衛(wèi)足讓我慚愧,感嘆我被移根遷往遠(yuǎn)方。青天白日如能光顧,我定要返回我的家鄉(xiāng)。
李白《流夜郎題葵葉》賞析
《流夜郎題葵葉》是唐代詩(shī)人李白的一首五言絕句,此詩(shī)寫于乾元元年(758年),因在流放途中見到葵葉,詩(shī)人觸景生惰,遂寫下此詩(shī)抒發(fā)自己盼望能獲釋返歸故園的心情。前兩句,以對(duì)比手法抒發(fā)作者當(dāng)時(shí)無(wú)力雪冤自保、終至被迫流放夜郎的無(wú)可奈何的悲慨;后兩句,表明作者的希望,盼望朝廷赦免他回故園和親人團(tuán)聚。全詩(shī)純用尋常語(yǔ),通過淺言淡語(yǔ)揮斥幽憤,傳達(dá)出詩(shī)人南流夜郎途中的真實(shí)感受。
此詩(shī)純用尋常語(yǔ),詞意平易淺近,不像李白長(zhǎng)篇歌行那樣,表現(xiàn)出睥睨一切的浪漫主義情調(diào)。通過淺言淡語(yǔ)揮斥幽憤,透露出作者深沉的思想感情:對(duì)朝廷給予自己不公正待遇的控訴,對(duì)故鄉(xiāng)、親人的懷念,十分感人地傳達(dá)出詩(shī)人南流夜郎途中的真實(shí)思想情緒。
李白的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/590334.html
相關(guān)閱讀:林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯及啟示
人間亦有癡于我,豈獨(dú)傷心是小青
孔子家語(yǔ)?相魯原文及翻譯
牧神的午后_詩(shī)歌鑒賞
晏殊《木蘭花?玉樓朱閣橫金鎖》原文翻譯及賞析