歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

溫庭筠《常林歡歌》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


溫庭筠《常林歡歌》原文

宜城酒熟花覆橋,沙晴綠鴨鳴咬咬。

?桑繞舍麥如尾,幽軋鳴機(jī)雙燕巢。

馬聲特特荊門道,蠻水揚(yáng)光色如草。

錦薦金爐夢(mèng)正長(zhǎng),東家呃喔雞鳴早。

溫庭筠《常林歡歌》注釋

、咬咬:一作“交交”。

2、呃喔:一作“咿喔”。

溫庭筠《常林歡歌》翻譯

待更新

溫庭筠《常林歡歌》賞析

《常林歡歌》是唐代詩(shī)人溫庭筠的詩(shī)詞作品,此詩(shī)從街市、城郊、交通、人事等方面描寫宜城環(huán)境的美好和經(jīng)濟(jì)的繁榮,表達(dá)了作者對(duì)宜城的依戀之情,也蘊(yùn)含了對(duì)莊恪太子李永的紀(jì)念之意。

這首詩(shī)應(yīng)該是紀(jì)念莊恪太子李永的。太子永之冤死,其罪狀莫得而知,其中也許就有他不善于治理這一條。當(dāng)年朝廷逼溫庭筠檢舉太子,此詩(shī)也許就是他的回答。顧嗣立在案語(yǔ)中說(shuō):“《唐書?樂(lè)志》:《常林歡》,疑宋、梁間曲。宋、梁之世,荊、雍為南方重鎮(zhèn),皆皇子為之牧!辈恢(dāng)時(shí)太子永是否有封地,按說(shuō)太子是都有封地的。有則當(dāng)紀(jì)實(shí)以歌頌之;沒(méi)有,則是為了紀(jì)念太子而設(shè)的理想國(guó)。前者可能性較大。從這個(gè)角度看,這首詩(shī)就很好理解了。

“宜城”點(diǎn)明地點(diǎn),在荊州北,是出酒的地方。劉孝儀《謝酒啟》:“奉教垂賜宜城酒四器。”又李肇《國(guó)史補(bǔ)》:“酒則宜城之九釀。”可見(jiàn)常林這個(gè)地方本是出酒的。但這也許只是為了扣題,并非實(shí)指?傊,封地而已。出酒,并不等于就有酒。而“酒熟”,有酒了,實(shí)際是寫城市的繁華。人民富有了,才有糧食可以釀酒,這才有酒可熟。古時(shí)多禁酒,以其耗費(fèi)糧食;故私釀往往科以重刑。而“宜城酒熟”,則經(jīng)濟(jì)之繁榮可見(jiàn)。以此作為政治、經(jīng)濟(jì)的富庶之寫照,可以說(shuō)是十分典型的。

“花覆橋”,這是寫駐地環(huán)境之優(yōu)美;ǚ庇趫@圃,這不足為奇。而花覆橋便有特色了。橋尚如此,人行花中,則可見(jiàn)宜城真?zhèn)是一個(gè)花花世界。不僅富庶,亦且美麗。七個(gè)字,直畫出一個(gè)花天酒地的城市,其富庶繁華自不待言。

以出句寫“宜城”的街道之中心,而以對(duì)句寫它的四周。晴沙、碧水,綠頭鴨在那白沙碧水間嬉戲,快樂(lè)地歡叫著。有水、有鴨,自有人家,自有麥浪黃花,竹籬茅舍,把個(gè)城鄉(xiāng)交接界寫得很美。這個(gè)城市在大自然的環(huán)境中,非常自在。以這來(lái)寫環(huán)境之安定,給人的印象因近自然而極為深刻。

首聯(lián)寫城市,次聯(lián)寫鄉(xiāng)下!?!保稳萆(shù)的葉子肥茂,表示了這里風(fēng)調(diào)雨順,一片生機(jī)!对(shī)經(jīng)?衛(wèi)風(fēng)?氓》:“桑之未落,其葉沃若!闭沁@?桑的樣子。而“?桑繞舍”,這里還寫出了儒家的理想!睹献印罚骸拔瀹之宅,樹(shù)之以桑。”說(shuō)明蠶絲事業(yè)的發(fā)達(dá)。這也反映了農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)水平,也反映了國(guó)家工農(nóng)業(yè)的發(fā)達(dá)!胞溔缥病保钦f(shuō)小麥的穗兒壯實(shí)得像狗尾巴。這反映了當(dāng)時(shí)農(nóng)業(yè)科技之水平,品種之優(yōu)良,田間管理的良好,農(nóng)夫耕作之及時(shí)。這桑園,這農(nóng)田,無(wú)不反映了農(nóng)村一片豐收的景象。??這是外景。

再看農(nóng)村的家庭狀況:“幽軋鳴機(jī)”,一“幽”一“鳴”,寫出了紡線車幽幽的如咽如訴的嗡嗡聲、織機(jī)的刮達(dá)刮達(dá)的噪聲,正是一片男耕女織的太平景象。其實(shí)中國(guó)早就注意了農(nóng)副并舉,各盡所能的。更妙在作者還點(diǎn)出了梁間作巢的雙燕。有了燕子雙雙,沒(méi)戰(zhàn)火自不待說(shuō)了,燕子的繁衍,其實(shí)也是農(nóng)業(yè)興旺的一種反映。它幾乎是最好的農(nóng)業(yè)植保員。

這選景是十分準(zhǔn)確的。所謂準(zhǔn)確,不是寫得形象,更主要的是它典型,非此不足以代表。

城鄉(xiāng)都寫了,作者似乎有意要寫一寫交通。交通的發(fā)達(dá),是一個(gè)城市經(jīng)濟(jì)文化進(jìn)步的標(biāo)志。在荊門大道上,特特的馬蹄聲不絕于耳。他不寫販夫、手推車,而獨(dú)著意于馬,是因?yàn)轳R華貴,非販夫推車可比。車馬之多,就反映出這個(gè)地域有較高的文明,以及經(jīng)濟(jì)的繁榮富庶。它所勾畫出的是一條生活優(yōu)裕、人物文雅的文明交流線。而不僅是一條為之而掙扎的生命線。整首詩(shī)都是一句寫幾層意思,唯獨(dú)在這里,他不惜以一整句來(lái)寫馬,因?yàn)檫@是重點(diǎn),不惜用墨如潑。

陸路寫了寫水路。上句是舍驛道不寫而寫驛道上的載運(yùn)工具:馬。這里作者換了一副筆墨:舍載運(yùn)工具之舟楫不寫而寫水路之水。荊州為古蠻邦,故水也就是蠻水。然而在太子的治下,“蠻水揚(yáng)光”了。作者特地用一“揚(yáng)”字,這一主動(dòng)感,就不僅寫出了波光之粼粼,水之豐潤(rùn),而且這水似乎人格化了。因?yàn)檫@一“揚(yáng)”,便使它充滿了自豪感而顯得似有意地在那里炫耀它的波光。它也值得炫耀:水色一碧,有如大草原。一碧萬(wàn)頃,陽(yáng)光閃爍,色彩是十分開(kāi)闊而又柔和絢麗的。有如此豐富的水域,自然舟楫之便,檣櫓之密,灌溉溝渠之四通八達(dá),自不待言了。開(kāi)闊的水面上點(diǎn)綴著點(diǎn)點(diǎn)白帆,這又是一幅富饒美麗的水鄉(xiāng)景象。不止交通便捷,魚(yú)米也豐富。給凡筆來(lái)描寫,一定舍水而寫舟。其實(shí)有了水,舟自在人的意料之中,則不需要再費(fèi)筆墨。這又足見(jiàn)溫庭筠藝術(shù)之精湛。

結(jié)句用人事來(lái)管總。這里作者用了“東家”,可見(jiàn)他所說(shuō)的是旅店。旅店之豪華儉澀,是可以看出一個(gè)地方人物之面貌的。薦即衾被,他這里的旅店,臥具都是錦制的,房中還有金屬的香爐,燃著薰香,則這服務(wù)之水平也就很高了。而且“夢(mèng)正長(zhǎng)”,睡得如此安穩(wěn),沒(méi)有“有吏夜敲門”的驚攪。從這個(gè)角度看,同樣反映出了宜城經(jīng)濟(jì)繁華、人民安定之盛況。正是好夢(mèng)初長(zhǎng),無(wú)如雞叫了,作為他,又要趕路了,這一句似實(shí)寫,其實(shí)正是情語(yǔ)。為上所有的贊辭作結(jié)。正寫出了自己的依依不舍之情。這樣好的地方,無(wú)奈夜不能長(zhǎng),而不得不要離開(kāi)它了。寫出了依戀,也許暗示著前途之不好。

是贊宜城(如果是太子之治所),而實(shí)則意含對(duì)其他城市之貶抑(而那正是皇帝的治下)。

詩(shī)人寫詩(shī),在審題時(shí),必定要運(yùn)意。他為了表達(dá)對(duì)于太子的欣慕,是以選了這么一個(gè)“歡歌”??情歌的表達(dá)形式,以寓自己的愛(ài)慕之情。而內(nèi)容則全是對(duì)于這一城市的歌頌,歌其治,當(dāng)然是在贊美當(dāng)政者的了。在當(dāng)時(shí)那種政治高壓下,連皇太子都不能保全的情況下,他要逆潮流而動(dòng),是以于選題目到整個(gè)內(nèi)容的安排,都不能不用心良苦。

溫庭筠,晚唐時(shí)期詩(shī)人、詞人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,濃艷精致,內(nèi)容多寫閨情,少數(shù)作品對(duì)時(shí)政有所反應(yīng)。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。其詞作更是刻意求精,注重詞的文采和聲情。被尊為“花間詞派”之鼻祖。

溫庭筠的詩(shī),寫得清婉精麗,備受時(shí)人推崇,《商山早行》詩(shī)之“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,更是不朽名句,千古流傳。相傳宋代名詩(shī)人歐陽(yáng)修非常贊賞這一聯(lián),曾自作“鳥(niǎo)聲茅店雨,野色板橋春”,但終未能超出溫詩(shī)原意。

溫庭筠的詞惟題材偏窄,被人譏為“男子而作閨音”。代表詞作有《望江南》二首、《菩薩蠻》十四首、《更漏子》六首、《酒泉子》四首、《楊柳枝》、《南歌子》、《河瀆神》、《訴衷情》等。

溫庭筠的詩(shī)詞全集


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/600953.html

相關(guān)閱讀:虞世南?和鑾輿頓戲下原文及翻譯 賞析
莫輕易,白了少年頭,空悲切
杜甫《別董?》原文及翻譯 賞析
欲與空許諾言的女子訣別_詩(shī)歌鑒賞
曹植《送應(yīng)氏》原文及翻譯 賞析