歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

屈原《九歌?東君》原文翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

屈原《九歌?東君》原文翻譯 賞析

《九歌?東君》原文

暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑。

撫余馬兮安驅(qū),夜??兮既明。

駕龍?兮乘雷,載云旗兮委蛇。

長太息兮將上,心低徊兮顧懷。

羌聲色兮娛人,觀者?兮忘歸。

?瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤?。

鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢?。

?飛兮翠曾,展詩兮會舞。

應(yīng)律兮合節(jié),靈之來兮蔽日。

青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼。

操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿。

撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行。

《九歌?東君》注釋

、暾(tūn吞):溫暖而明朗的陽光。

2、吾檻:即指扶桑,神以扶桑為舍檻。檻:欄干。扶桑:傳說中的神樹,生于日出之處。

3、皎皎:指天色明亮。??:同“皎皎”。

4、?(zhōu舟):本是車轅橫木,泛指車。龍?:以龍為車。雷:指以雷為車輪,所以說是乘雷。

5、委蛇:即逶迤,曲折斜行。

6、上:升起。

7、低徊:遲疑不進(jìn)。顧懷:眷戀。

8、?(dàn但):指心情泰然。

9、?(gēng庚):急促地彈奏。交:對擊。交鼓:指彼此鼓聲交相應(yīng)和。

0、簫:擊。簫鐘:用力撞鐘。瑤:震動的意思。?(jù據(jù)):懸鐘聲的架。瑤?:指鐘響而?也起共鳴。

、篪(chí遲):古代的管樂器。

2、靈保:指祭祀時扮神巫。?(hǔ虎):美好。

3、?(xuán旋):小飛。?飛:輕輕的飛場。翠:翠鳥。曾:飛起。

4、詩:指配合舞蹈的曲詞。展詩:展開詩章來唱。會舞:指眾巫合舞。

5、應(yīng)律:指歌協(xié)音律。合節(jié):指舞合節(jié)拍。

6、矢:箭。天狼:即天狼星,相傳是主侵掠之兆的惡星,其分野正當(dāng)秦國地面。因此舊說以為這里的天狼是比喻虎狼般的秦國,而希望神能為人類除害。

7、。耗局频墓,這里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的東南。反:指返身西向。淪降:沉落。

8、援:引。桂漿:桂花釀的灑。

9、撰:控捉。駝(chí馳):通“馳”。

20、杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。

《九歌?東君》翻譯

溫煦明亮的光輝將出東方,照著我的欄桿和神木扶桑。

輕輕扶著我的馬安詳行走,從皎皎月夜直到天色明亮。

駕著龍車借著那雷聲轟響,載著如旗的云彩舒卷飄揚(yáng)。

長長嘆息著我將飛升上天,我的內(nèi)心又充滿眷念彷徨。

聲與色之美足以使我快樂,觀看者安于此景回還皆忘。

調(diào)緊瑟弦交互把那大鼓敲,敲起樂鐘使鐘磬木架動搖。

鳴奏起橫篪又吹起那豎竽,更想起那美好的巫者靈保。

起舞就像小翠鳥輕盈飛舉,陳詩而唱隨著歌聲齊舞蹈。

合著音律配著節(jié)拍真和諧,眾神靈也遮天蔽日全駕到。

把青云當(dāng)上衣白霓作下裳,舉起長箭射那貪殘的天狼。

我抓起天弓阻止災(zāi)禍下降,拿過北斗斟滿了桂花酒漿。

輕輕拉著韁繩在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向東方。

《九歌?東君》賞析

《九歌?東君》是祭祀日神之詩,自然充滿對光明之源太陽的崇拜與歌頌。這種崇拜與歌頌,是古今中外永恒的主題,萬物生長靠太陽,對太陽的崇拜和歌頌自然是最虔誠又是最熱烈的。在《九歌》描寫祭祀的場面中,這一篇寫得最熱鬧。

詩篇一開頭,就先刻意描寫一輪噴薄而出的紅日那溫煦明亮的光輝。就如昏暗的劇場突然拉開帷幕,展現(xiàn)出一個鮮麗明艷的大背景,把整個氣氛渲染得十分濃烈。旭日欲出,自然先照亮日神東君所住的日出之處,也就自然引出日神。東君是偉大的,他所駕馭的太陽把光和熱帶給人類,是那樣的慷慨無私,自然有那從容不迫的姿態(tài)。所以他總是不激不厲,安詳?shù)伛{著太陽車緩緩而行,履行他一天的神圣職責(zé)。

那么,當(dāng)陽光普照大地,日神給人類帶來的一切又有何等意義呢?作者并未轉(zhuǎn)而敘述大地山川的反映,仍圍繞主題描寫了一個日神行天的壯麗場面。這里的龍和上文的馬實(shí)際上是同一物。飛龍也好,天馬也罷,都是上天的神靈,故屈賦中;シQ。天馬行空,自非凡馬可比。這里的雷聲,實(shí)際上是龍車滾滾駛過的聲音。而天上片片絢麗云彩的伴隨,就如龍車上插著萬桿旌旗,又是何等的顯赫。這種場面,只能從后世描寫天子浩浩蕩蕩的出行中去體會了。

至此,作者筆鋒一轉(zhuǎn),讓東君發(fā)出長長的嘆息。他嘆息什么呢?因?yàn)樗麑⒒氐綏⒅,而不能長久陶醉在給人類帶來光明帶來一切的榮耀中,所以他只有眷念,只有彷徨。但那行天時轟響的龍車(聲)和委蛇的云旗(色)確實(shí)給他以快意,就連觀者也因之樂而忘返。

提及觀者,又自然地引出一個極其隆重?zé)崃矣廊丈竦膱雒。人們彈起琴瑟,敲起鐘鼓,吹起篪竽,翩翩起舞。于是,東君的官屬們也為人們這虔誠之心所感,遮天蔽日紛紛而下。

東君的司職很明確,就是為人類帶來光明。然而這里描寫的東君與眾不同,他并不是趁著暮色悄悄地回返,而是繼續(xù)為人類的和平幸福而工作著。他要舉起長箭去射那貪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防災(zāi)禍降到人間,然后以北斗為壺觴,斟滿美酒,灑向大地,為人類賜福,然后駕著龍車?yán)^續(xù)行進(jìn)。這里的一個“高”字,再次把東君那從容不迫偉大而無敵的氣度生動地表現(xiàn)了出來。戴震《屈原賦注》認(rèn)為天狼星在秦之分野,故“舉長矢兮射天狼”有“報秦之心”,反映出對秦國的敵愾,聯(lián)系歷史事實(shí),此論自非無稽之談。

詩中沒有繾綣的兒女之情,有的只是崇高的博愛;沒有濃郁的芳香,有的只是熾熱的情懷,這與人類對日神東君的崇敬和禮贊的主題是相一致的。

結(jié)合祭祀儀式上的樂舞表演情況來看,可以判斷第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱。而各章歌辭之間的聯(lián)接承轉(zhuǎn),又極其自然,在輪唱中烘托出日神的尊貴、雍容、威嚴(yán)、英武,那高亢宏亮的聲樂正恰如其分地演繹出光明之神的燦爛輝煌。

屈原的詩詞全集(27首詩句)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/631772.html

相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深
拉伊莎_詩歌鑒賞
季節(jié)_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山?dú)歸遠(yuǎn)