范蠡事越王勾踐原文翻譯
范蠡事越王勾踐原文
范蠡事越王勾踐,既苦身戮力,與勾踐深謀二十余年,竟滅吳,報(bào)會(huì)稽之恥,北渡兵于淮以臨齊、晉,號(hào)令中國(guó),以尊周室,勾踐以霸,而范蠡稱上將軍。還反國(guó),范蠡以為大名之下,難以久居,且勾踐為人可與同患,難與處安,為書辭勾踐曰:“臣聞主憂臣勞,主辱臣死。昔者君王辱于會(huì)稽,所以不死,為此事也。今既以雪恥,臣請(qǐng)從會(huì)稽之誅!惫篡`曰:“孤將與子分國(guó)而有之。不然,將加誅于子!狈扼辉唬骸熬辛,臣行意!蹦搜b其輕寶珠玉,自與其私徒屬乘舟浮海以行,終不反。于是勾踐表會(huì)稽山以為范蠡奉邑。
范蠡浮海出齊,變姓名,自謂鴟夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治產(chǎn)。居無(wú)幾何,致產(chǎn)數(shù)十萬(wàn)。齊人聞其賢,以為相。范蠡喟然嘆曰:“居家則致千金,居官則至卿相,此布衣之極也。久受尊名,不祥。”乃歸相印,盡散其財(cái),以分與知友鄉(xiāng)黨而懷其重寶間行以去,止于陶,以為此天下之中,交易有無(wú)之路通,為生可以致富矣。于是自謂陶朱公。復(fù)約要父子耕畜,廢居,候時(shí)轉(zhuǎn)物,逐什一之利。居無(wú)何,則致貲累巨萬(wàn)。天下稱陶朱公。節(jié)選自《越王勾踐世家》
范蠡事越王勾踐翻譯
范蠡盡心盡力為越王勾踐深謀遠(yuǎn)慮20多年,最終滅了吳國(guó),洗刷了會(huì)稽的恥辱。以后,率兵北渡淮水,兵臨齊、晉,號(hào)令中原各國(guó)尊崇周王室,勾踐因此而稱霸,范蠡號(hào)稱上將軍。返回越國(guó)后,范蠡認(rèn)為:盛名之下難以長(zhǎng)久安居,而且勾踐的為人,可以跟他共患難,很難跟他同安樂(lè),就寫信告別勾踐說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),君主有憂,臣子就應(yīng)勞苦分憂,君主受辱,臣子就應(yīng)死難。從前君王在會(huì)稽山遭受恥辱,我之所以不死,是為了復(fù)仇的大業(yè),F(xiàn)在已經(jīng)洗刷了恥辱,我請(qǐng)求懲罰,判我死罪!惫篡`說(shuō):“我將和你分享并擁有越國(guó),要不然我就要懲罰你!狈扼徽f(shuō):“君王根據(jù)法令行事,臣子依從志趣行事”。就裝上他的輕便珍寶珠玉,私自和他的隨從乘船飄海離去,再?zèng)]有返回越國(guó)。于是勾踐為了表彰范蠡,把會(huì)稽山作為他的封邑。
范蠡在齊國(guó)改名換姓,自稱鴟夷子皮。在海邊耕作,吃苦耐勞,努力生產(chǎn),父子治理產(chǎn)業(yè)。住了沒(méi)有多久,積聚的財(cái)產(chǎn)達(dá)到幾千萬(wàn)。齊國(guó)人聽(tīng)說(shuō)他賢能,請(qǐng)他做丞相。范蠡嘆息說(shuō):“當(dāng)百姓積聚千金,當(dāng)官做到丞相,這是普通百姓能達(dá)到的頂點(diǎn)了。長(zhǎng)久享受尊名,不吉祥。”于是交還相印,散發(fā)全部家產(chǎn),分給朋友和鄉(xiāng)親,只帶著貴重的珍寶,秘密離去,到達(dá)陶地(今山東定陶西北)定居。他認(rèn)為陶地是天下的中心,交易的道路暢通,做生意可以致富。于是自稱陶朱公。又約定父子耕種、畜牧,賤買貴賣,等待時(shí)機(jī)轉(zhuǎn)賣貨物,以求獲取利潤(rùn)。沒(méi)有多久,就又積聚了累計(jì)達(dá)到萬(wàn)萬(wàn)的財(cái)產(chǎn)。最后他老死在陶地,所以世代相傳叫他陶朱公。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/636013.html
相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深