歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

陶淵明《游斜川》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


陶淵明《游斜川》原文及翻譯 賞析

陶淵明《游斜川》原文

辛酉正月五日,天氣澄和,風(fēng)物閑美,與二三鄰曲,同游斜川。臨長(zhǎng)流,望曾城,魴鯉躍鱗于將夕,水鷗乘和以翻飛。彼南阜者,名實(shí)舊矣,不復(fù)乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無依接,獨(dú)秀中皋,遙想靈山,有愛嘉名。欣對(duì)不足,率共賦詩(shī)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀(jì)鄉(xiāng)里,以記其時(shí)日。

開歲倏五日,吾生行歸休。

念之動(dòng)中懷,及辰為茲游。

氣和天惟澄,班坐依遠(yuǎn)流。

弱湍馳文紡,閑谷矯鳴鷗。

迥澤散游目,緬然睬曾丘。

雖微九重秀,顧瞻無匹儔。

提壺接賓侶,引滿更獻(xiàn)酬。

未知從今去,當(dāng)復(fù)如此不?

中觴縱遙情,忘彼千載憂。

且極今朝樂,明日非所求。

陶淵明《游斜川》注釋

、辛酉:據(jù)逯欽立考證,是“正月五日”的干支。一本“酉”作“丑”。

2、澄和:清朗和暖。

3、風(fēng)物:風(fēng)光,景物。閑美:閑靜優(yōu)美。

4、鄰曲:鄰居。

5、斜川:地名。據(jù)駱庭芝《斜川辨》,斜川當(dāng)在今江西都昌附近湖泊中。

6、曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據(jù)說上有落星寺,在廬山北。

7、魴(fáng房):魚名。

8、和:和風(fēng)。

9、南阜:南山,指廬山。

0、名實(shí)舊矣:舊與新對(duì)應(yīng),有熟悉之意。這句意思是說,廬山的美名和美景,我久己熟悉了。

、傍無依接:形容曾城高聳獨(dú)立,無所依傍。

2、獨(dú)秀中皋(gāo高):秀麗挺拔地獨(dú)立在澤中高地。皋:近水處的 高地。晉代廬山諸道人《游石門詩(shī)序》說:鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實(shí)斯地之奇觀”。

3、靈山:指昆侖山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說,昆侖山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山!端(jīng)注》載:“昆侖之山三級(jí):下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風(fēng);上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居!彼,靈山又稱層城九重。這是詩(shī)人游斜川時(shí),由目前所見之曾城,而聯(lián)想到神仙所居的昆侖曾城,故曰“遙想靈山”。

4、嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰“有愛嘉名”。

5、欣對(duì)不足:意思是說,高興地面對(duì)曾城山賞景,尚不足以盡興。

6、率共:本是形容貿(mào)然,輕率的樣子,這里作“即興”解。一本“共”作“爾”。

7、疏:有條理地分別記載。鄉(xiāng)里:指籍貫。

8、開歲:一年開始,指元旦。倏(shū書):忽然,極快。行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。

9、動(dòng)中懷:內(nèi)心激蕩不安。及辰:及時(shí),趁著好日子。茲游:這次游賞,指斜川之游。

20、氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,順著。遠(yuǎn)流:長(zhǎng)長(zhǎng)的流水。

2、弱湍:舒緩的水流。馳:快速游動(dòng)。文魴:有花紋的妨魚。閑谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫著的水鷗。

22、迥(jiǒng窘)澤:廣闊的湖水。迥,遠(yuǎn)。散游目:縱目遠(yuǎn)望,隨意觀賞。緬然:沉思的樣子。睇(dì弟):流盼。曾丘:即曾城。

23、微:無;不如。九重:指昆侖山的曾城九重。秀:秀麗。顧瞻:即瞻前顧后,放眼四周。匹儔:匹敵,同類。

24、壺:指酒壺。接:接待。引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻(xiàn)酬:互相勸酒。

25、從今去:從今以后。不:同“否”。

26、中觴(shāng商):飲酒至半?v遙情:放開超然世外的情懷。千載憂:指生死之憂。《古詩(shī)十九首》之十五:“生年不滿百,常懷千歲憂。”

27、極:指盡情。

陶淵明《游斜川》翻譯

正月初五辛酉日,天氣晴朗和暖,風(fēng)光景物寧?kù)o優(yōu)美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對(duì)悠然遠(yuǎn)逝的流水,眺望曾城山。夕陽(yáng)中,魴魚,鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風(fēng)自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負(fù)盛名,我已很熟,不想再為它吟詩(shī)作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨(dú)立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對(duì)曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩(shī),抒發(fā)情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內(nèi)心哀痛。各位游伴分別寫下年齡、籍貫,并記下這難忘的一天。

新歲匆匆又過五日,我的生命終將止休。

想到這些胸中激蕩,趁此良辰攜友春游。

天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

緩緩流水魚兒馳游,靜靜空谷高翔鳴鷗。

湖澤廣闊縱目遠(yuǎn)眺,凝視曾城沉思良久。

秀美不及曾城九重,目極四周無與匹濤。

提起酒壺款待游伴,斟滿酒杯相互勸酬。

尚且不知自今以后,能否如此歡樂依舊

酒至半酣放開豪情,全然忘卻千載憂愁。

今朝歡樂姑且盡興,明日如何非我所求。

陶淵明《游斜川》賞析

《游斜川》是陶淵明的作品之一。此詩(shī)在贊美斜川一帶自然風(fēng)光的同時(shí),抒發(fā)了詩(shī)人晚年苦悶的心境。其中雖然流露出及時(shí)行樂的消極不滿情緒,但詩(shī)人那種孤高不群、堅(jiān)貞挺拔的情操,卻卓然可見。此詩(shī)的序文是一篇精美的山水游記,言情并茂,充滿詩(shī)情畫意,與詩(shī)歌交相輝映,自然渾成。

正月五日,“天氣澄和,風(fēng)物閑美”,他和二三鄰里,偕游斜川。作者一面感年時(shí)易往,一面喜景物宜人,不禁欣慨交心,悲喜集懷。這詩(shī)真實(shí)記錄了作者剛?cè)氚氚僦甑囊粫r(shí)心態(tài)。斜川,其地不詳,當(dāng)在詩(shī)人所居南村附近。

詩(shī)開頭四句寫出游的緣由。張衡《思玄賦》說:“開歲發(fā)春!遍_歲,指歲首。隨著新歲來臨,詩(shī)人已進(jìn)入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可從)。古人說:“人上壽百歲!(《莊子?盜跖》)由此常引出人們“生年不滿百”的慨嘆。進(jìn)入五十,正如日已過午,歲已入秋,是極足警動(dòng)人心的?兹诰驮f過:“五十之年,忽焉已至!(《論盛孝章書》)首句用“倏”,意也正同,都表現(xiàn)出不期其至而已至、亦驚亦慨的心情。五十一到,離開回歸空無、生命休止的時(shí)候也不很遠(yuǎn),(《淮南子?精神訓(xùn)》:“死,歸也。”《說文》:“休,止息也!)要“念之動(dòng)中懷”了。于是,在初五那天景氣和美的良辰,他作了這次出游。

次節(jié)“氣和天惟澄”以下八句,充分就“游”字著筆。在一碧如洗的天幕下,游侶們分布而坐。山水景物,一一呈獻(xiàn)在眼前:近處是微流中的彩色魚兒在嬉游,空谷中鳴叫著的鷗鳥在高飛。作者用較華采的筆墨著意寫出游的、飛的都那樣自得,空中、水底無處不洋溢著生機(jī),這其中自然也含著他的欣喜和向往。再放眼遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,湖水深廣,曾(通“層”)丘高聳,也構(gòu)成佳境,令人神馳意遠(yuǎn)。特別是這曾丘(指廬山邊上的鄣山),不僅使人聯(lián)想到昆侖靈山的峻潔(《后漢書?張衡傳》注引《淮南子》說:“昆侖有曾城,九重,高萬一千里,上有不死之樹在其西”);而且它“旁無依接,獨(dú)秀中皋”(盡管它不如昆侖山曾城的真有九重),顧矚四方,無可與比擬者,也足以對(duì)人們的人格修養(yǎng)有所啟示。序中說:“欣對(duì)不足,率共賦詩(shī)。”讀者正應(yīng)感謝這曾丘,因?yàn)樗恼T發(fā),才給人間留下這好詩(shī)。

三節(jié)“提壺接賓侶”四句,寫出好景誘人,鄰里歡飲,使詩(shī)人不禁興起“未知從今去,當(dāng)復(fù)如此否”的感念。這是對(duì)人生、對(duì)美好事物??詩(shī)中所寫的風(fēng)物之美、人情之美、生活之美無限熱愛、執(zhí)著的人自然會(huì)產(chǎn)生的想法,作者把人們心中所有的感念,以樸素自然的語(yǔ)言真率地吐露了出來。

結(jié)尾四句,寫出酒至半酣,意適情遙的境界。古人說:“生年不滿百,常懷千歲憂。”(《古詩(shī)十九首》)而作者卻以高昂的意氣唱出“忘彼千載憂”,他的人生觀是超脫的。他又說:“且極今朝樂,明日非所求!边@是本有曠達(dá)胸懷、又加以“中觴縱遙情”的作者所發(fā)出的對(duì)良辰、美景、佳侶、勝游的熱情贊嘆,和“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”的頹廢之歌是迥然異趣的。

魯迅的遺墨中,有書贈(zèng)“廣平吾友”的這首詩(shī)的手跡(見《魯迅詩(shī)稿》“附錄”),雖沒署寫時(shí)日,但應(yīng)和他發(fā)表有關(guān)評(píng)陶的若干名論的時(shí)間相去不遠(yuǎn)。是20世紀(jì)30年代初所寫的。從魯迅對(duì)此詩(shī)的喜愛、肯定態(tài)度這一端,亦足以窺見此詩(shī)對(duì)后世人們的影響。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/640131.html

相關(guān)閱讀:蘇轍《上樞密韓太尉書》原文翻譯及賞析
杜甫《曲江三章章五句》原文及翻譯 賞析
曾鞏《墨池記》原文翻譯及賞析
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
抱樸子內(nèi)篇登涉卷第十七