劉翰《好事近?花底一聲鶯》原文
花底一聲鶯,花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點(diǎn)飛英如雪。
東風(fēng)吹盡去年愁,解放丁香結(jié)。驚動(dòng)小亭紅雨,舞雙雙金蝶。
劉翰《好事近?花底一聲鶯》注釋
、飛英:飛舞在空中的落花。
2、東風(fēng)吹盡去年愁,解放丁香結(jié):意指東風(fēng)吹散了丁香花滿腹的愁悶,如今它可以盡情綻放了。
劉翰《好事近?花底一聲鶯》翻譯
花叢下面夜鶯一聲鳴唱,花叢上面斜掛著如鉤般彎彎的半個(gè)月亮。要問月下那鳥兒在何處啼叫?看,前方花枝顫動(dòng)落英如同雪花飄飄。東風(fēng)吹來已把去年的愁緒一掃而光,催動(dòng)著丁香花蕾朵朵綻放。金色的蝴蝶雙雙飛舞在小亭旁,驚動(dòng)了花兒的安靜,紅花似雨灑落在地上。
劉翰《好事近?花底一聲鶯》賞析
《好事近?花底一聲鶯》是南宋詩人劉翰的一首詞,這是一首詠春詞,寫出了從月落烏啼到天明之后一段時(shí)間春色之美。上片寫天明之前花鳥的萌動(dòng)。這時(shí)候曙色朦朧,但報(bào)曉的黃鶯已經(jīng)在花底發(fā)出了第一聲啼叫。月落烏啼之處,曉風(fēng)陣陣,飛英如雪,以花兒凋謝開放為標(biāo)志,自然界舊的在不斷離去,新的紛至沓來,新的一天開始了。下片寫白天的浩蕩春景,是一派生機(jī)勃勃的景象。前二句寫東風(fēng)勁吹,吹盡了冬天的寒冷,也為人們吹盡了去年的哀愁;它吹綻了丁香花蕾,像是為花兒解開了郁結(jié)的愁思。結(jié)尾二句寫雙雙金蝴蝶翩翩飛舞,驚動(dòng)園中小亭那兒落紅如雨,尤顯出春之熱鬧。全片描寫精工細(xì)致,富有圖畫之美。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/644496.html
相關(guān)閱讀:梁書?陶弘景傳原文及翻譯
鳥宿池邊樹,僧敲月下門
賈島傳原文及翻譯
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人
雪_詩歌鑒賞