秦穆公亡馬原文翻譯
秦穆公亡馬原文一
秦穆公亡馬,岐下野人得而共食之者三百人。吏逐得欲法之。公曰:“君子不以畜害人。吾聞食馬肉不飲酒者,傷人!蹦孙嬛啤F浜,穆公伐晉,三百人者聞穆公為晉所困,椎鋒爭死,以報食馬之德。于是穆公獲晉侯以歸。
秦穆公亡馬注釋一
、秦穆公:春秋時期秦國的國君,春秋五霸之一。
2、岐下:岐山下。岐山在今陜西西省境內(nèi)。
3、野人:當?shù)赝林用?。
4、椎鋒:刀槍一類的武器。這里的意思是拿著武器。
5、椎鋒爭死:拿著銳利的武器以死相救。
6、亡:丟失
7、得:捕獲
8、而:而且
9、逐:追捕
0、傷人:對人體有害。
、晉侯:指晉惠公夷吾。
2、次:次序。
3、惠公:晉國國君。
4、食:吃
5、野人:農(nóng)民
6、逐:追逐
7、害:傷害
8、乃:于是
9、伐:討伐,攻打
20、困:困住
2、為:被
22、以:按照
23、歸:返回
24、飲:給???喝
25、椎峰:手持銳利的武器
26、欲:想
27、法:懲罰
28、聞:聽說 者:。。。。 的人
29、傷:傷害
30、德:恩德
秦穆公亡馬翻譯一
秦穆公丟失了一匹馬,岐山下的三百多個老百姓捕獲了這匹馬并且把它分吃了。官吏追捕到這些人,準備繩之以法。秦穆公說:“有道德的人是不因為牲畜的緣故而傷害人,我聽說吃馬肉不喝酒會傷身體的!庇谑蔷徒o他們酒喝。后來秦穆公攻打晉國,那三百個人聽說秦穆公被晉國軍隊圍困,個個拿著武器,為秦穆公拼死作戰(zhàn),用來報答秦穆公當初讓他們食馬飲酒的恩德。于是,秦穆公俘獲了晉侯,回到秦國。
秦穆公亡馬賞析一
秦穆公胸懷寬廣,能體恤百姓的國君。為人寬厚,不計得失,豪放闊達,能以德報怨,不為所失去的馬遷怒于那些野人。
秦穆公亡馬原文二
秦穆公嘗出而亡其駿馬,自往求之,見人已殺其馬,方共食其肉。穆公謂曰:"是吾駿馬也。"諸人皆懼而起。穆公曰:"吾聞食駿馬肉,不飲酒者殺人。"即飲之酒。殺馬者皆慚而去。居三年,晉攻秦穆公,圍之。往時食馬肉者相謂曰:"可以出死,報食馬得酒之恩矣。"遂潰圍,穆公卒得以解難,勝晉,獲惠公以歸。此德出而福反也。
秦穆公亡馬翻譯二
秦穆公曾外出王宮,丟失了自己的駿馬,親自出去找,看見有人已經(jīng)把自己的馬殺掉了,正在一起吃肉。秦穆公對他們說:“這是我的馬呀!边@些人都害怕驚恐地站起來。秦穆公說:“我聽說吃駿馬的肉不喝酒是要死人的!庇谑前创涡蚪o他們酒喝。殺馬的人都慚愧地走了。過了三年,晉國攻打秦穆公,把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相說:“咱們可以用出力(為君王)拼死作戰(zhàn),來報答穆公給我們馬肉吃好酒喝的恩德。”于是沖散了包圍,穆公終于解決困難,并打敗晉國,抓了晉惠公回來。這樣的道德行為做出來,必然會有好事回來。
秦穆公亡馬賞析二
敘述了秦穆公對偷殺駿馬吃肉的人們,不僅不追究責任,還請他們喝酒,最后得到了好的報答。從而贊揚了秦穆公寬容豁達的品格。作為國君,對百姓寬容豁達,一旦國家有難的時候,百姓就會知恩圖報,挺身而出,冒死獻力;對百姓寬容豁達,是收拾民心的有效辦法,得民心者得天下。其實作為普通人,如果能做到對人寬容豁達,那么一旦遇到困難發(fā)時候,人們也同樣會竭盡全力幫助你。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/646392.html
相關(guān)閱讀:《春夜喜雨》杜甫賞析
杜甫《丹青引贈曹將軍霸》原文 賞析 翻譯
今夕為何夕,他鄉(xiāng)說故鄉(xiāng)
馬戴《楚江懷古三首》原文及翻譯賞析
還君明珠雙淚垂,恨不相逄未嫁時