蘇舜欽《水調(diào)歌頭?瀟灑太湖岸》原文
瀟灑太湖岸,淡佇洞庭山。
魚龍隱處,煙霧深鎖渺彌間。
方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還。
落日暴風(fēng)雨,歸路繞汀灣。
丈夫志,當(dāng)景盛,恥疏閑。
壯年何事憔悴,華發(fā)改朱顏。
擬借寒潭垂釣,又恐鷗鳥相猜,不肯傍青綸。
刺棹穿蘆荻,無語看波瀾。
蘇舜欽《水調(diào)歌頭?瀟灑太湖岸》注釋
、淡佇:安靜地佇立著。
2、洞庭山:太湖中的島嶼,有東洞庭、西洞庭之分。
3、渺彌:湖水充盈彌漫無際。
4、陶朱:春秋越國(guó)范蠡,輔佐勾踐滅吳后,鑒于勾踐難于共富貴,遂棄官?gòu)纳獭?/p>
5、張翰:字季鷹,吳(今江蘇蘇州)人。西晉文學(xué)家。
6、撇浪:搏擊風(fēng)浪。
7、汀灣:水中港灣。
8、寒潭:指在丹陽的小潭。此時(shí)作者人在蘇州。
9、鷗鳥相猜:借鷗鳥指別有用心的人。
0、青綸:青絲織成的印綬,代指為官身份。
、刺棹:即撐船。
蘇舜欽《水調(diào)歌頭?瀟灑太湖岸》翻譯
太湖岸邊的景物一片凄涼,明凈的湖水環(huán)接著洞庭山,浩渺湖泊不見魚龍的蹤影,它們被鎖在彌漫的煙霧里。正想起范蠡和張翰的時(shí)候,忽然有一只小船載著鱸魚,迅速駛來,撇開重重波浪。傍晚,暴風(fēng)雨突撲面而來,只好沿著小洲彎處回航。胸懷著干一番事業(yè)的大志,如今正當(dāng)身強(qiáng)力壯的年華,恥于投閑置散隱居水鄉(xiāng)。為什么壯年時(shí)就面容憔悴,容顏?zhàn)兊盟ダ,白發(fā)蒼蒼?真想在寒冷的潭水中垂釣,但是又擔(dān)心鷗鳥猜疑妒忌,使魚兒都不肯游近釣絲旁。還是劃著小舟穿過蘆荻去,默默地觀看湖面浪涌濤蕩。
蘇舜欽《水調(diào)歌頭?瀟灑太湖岸》賞析
《水調(diào)歌頭?瀟灑太湖岸》是宋代文人蘇舜欽的一首詞。北宋仁宗時(shí)期,蘇舜欽贊同并參與了范仲淹主持的“慶歷新政”。當(dāng)新政因遭反對(duì)而失敗時(shí),蘇舜欽也受到彈劾,被撤職流寓蘇州。并在此購(gòu)下了一處荒廢不堪卻很幽靜的花園,即后來的滄浪亭。這首就是滄浪亭竣工的時(shí)候所寫的一首詞。全詞表現(xiàn)了作者不甘沉淪,進(jìn)退矛盾的心態(tài),風(fēng)格清曠豪邁,慷慨深沉。
本詞雖側(cè)重寫太湖風(fēng)景,抒發(fā)作者憤激之情,但作者由遭讒而退隱,再到心甘情愿地退隱,由憂讒畏譏轉(zhuǎn)為憤世嫉俗,進(jìn)而轉(zhuǎn)為疏狂的心路歷程交代得清楚明白,讓人真切地感受到作者身處逆境、不甘沉淪、奮力抗?fàn)幍姆e極人生觀。劉熙載有言:“一轉(zhuǎn)一深,一深一妙,此騷人三昧。”蘇舜欽這位倚聲家深得其妙。詞中,他由“煙霧深鎖”轉(zhuǎn)為“落日暴風(fēng)雨”,而至“刺棹穿蘆荻”。由“方念陶朱張翰”轉(zhuǎn)為“擬借寒潭垂釣”。再到“無語看波瀾”,一轉(zhuǎn)一深,越轉(zhuǎn)越妙,景生情,情生景,情景交融,從而揭示出詞作的底蘊(yùn)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/667466.html
相關(guān)閱讀:史記?游俠列傳原文及翻譯
中德四季晨昏雜詠(節(jié)選)_詩歌鑒賞
杜審言《渡湘江》原文翻譯及賞析
后漢書?列傳?南匈奴列傳原文及翻譯
戰(zhàn)國(guó)策?東周?秦攻宜陽