[譯文] 面對(duì)千秋往事惆悵不已,灑下淚水,雖然生在不同的朝代,但蕭條感相同。
[出典] 杜甫 《詠懷古跡》其二
搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。
江山故宅空文藻,云雨荒臺(tái)豈夢(mèng)思。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。
注釋:
風(fēng)流儒雅:指宋玉的文采和學(xué)問。
蕭條異代不同時(shí):意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。 云雨:宋玉在《高唐賦》中述楚襄王游高唐,夢(mèng)一婦人,自稱巫山之女,臨別時(shí)說:“妾在巫山之陽,高丘之?,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下。”陽臺(tái),山名,在今四川省巫山縣。 最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。
譯文1:
默誦草木搖落深知宋玉為何悲秋;他學(xué)問淵博文辭精采算是我老師。
相隔千秋追懷悵望叫人不免流涕;索寞蕭條我和他相似卻生非同時(shí)。
江山猶在故宅仍存只有文采空留;他的云雨樓臺(tái)豈是說夢(mèng)而無諷意?
最可感慨的是當(dāng)年楚宮早已泯滅;至今船夫還帶疑地指點(diǎn)這些古跡。
譯文2:
草木搖落深深地體會(huì)到宋玉悲秋的原因,風(fēng)流儒雅可以做我的老師。面對(duì)千秋往事惆悵不已,灑下淚水,雖然生在不同的朝代,但蕭條感相同。江山故居空留下文采,云雨荒臺(tái)難道是夢(mèng)想?最可嘆楚主宮殿已經(jīng)不存在,船夫還指點(diǎn)猜疑。
【詩(shī)文賞析】
《詠懷古跡五首》是杜甫大歷元年(七六六年)在夔州寫成的一組詩(shī)。夔州和三峽一帶本來就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時(shí)抒寫自己的身世家國(guó)之感。詩(shī)人瞻仰宋玉舊宅懷念宋玉。從而聯(lián)想到自己的身世,詩(shī)中表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)宋玉的崇拜,并為宋玉死后被人曲解而鳴不平。全詩(shī)通篇用賦,遣詞造句講究鑄煉,清麗自然。
此詩(shī)借宋玉《九辯》中"悲哉秋之為氣,蕭瑟兮草木搖落而變衰"的悲秋意緒,營(yíng)造出一幅蕭索悲涼的意境,借此寫蕭條異代的千秋灑淚。詩(shī)的后半部分,感嘆大好江山雖留宋玉宅,然而,人們只知宋玉是文人,不知宋玉是志士。宋玉的《高唐賦》、《神女賦》,意在諷君,而今卻傳為欣賞風(fēng)流艷事。從曲解而誤解,竟使一代志士變?yōu)闊o謂文人。更為可悲的是,后人不關(guān)心楚國(guó)的興亡,只指點(diǎn)楚王的風(fēng)流之所,不僅以訛傳訛,而且泯滅了宋玉。讀完全詩(shī),我們才猛醒,詩(shī)人的"蕭條異代"之嘆,原來不僅僅是嘆宋玉的淪落,更是嘆自己在這個(gè)世界上的遭際:本為志士,卻不得不以一介文人存身于世,恐怕將來人們談起杜甫,也會(huì)像談起宋玉一樣!詩(shī)人為宋玉悲,更為自己悲,他是將對(duì)自己人生的悲感壓于心底,之后又通過宋玉事回環(huán)轉(zhuǎn)達(dá)出來,給人以波瀾老成之感。黃生的分析也許更能傳達(dá)此詩(shī)回環(huán)往復(fù)的特點(diǎn):"前半懷宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也。后半抑楚王,所以揚(yáng)宋玉。揚(yáng)宋玉者,所以自揚(yáng)也。"而我們接著說:揚(yáng)宋玉者,所以悲宋玉也。悲宋玉者,實(shí)為自悲也。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/702684.html
相關(guān)閱讀:致謝名人的句子_經(jīng)典語句
寒冷的詩(shī)句
以虞待不虞者勝
謁金門?楊花落原文_翻譯和賞析_李清臣
水調(diào)歌頭?和龐佑父原文_翻譯和賞析_張孝祥