歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

韋應(yīng)物《送楊氏女》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


韋應(yīng)物《送楊氏女》原文

永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

幼為長所育,兩別泣不休。

對此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。

賴茲托令門,任恤庶無尤。

貧儉誠所尚,資從豈待周。

孝恭遵婦道,容止順其猷。

別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。

居閑始自遣,臨感忽難收。

歸來視幼女,零淚緣纓流。

韋應(yīng)物《送楊氏女》注釋

、楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

2、永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。

3、行:出嫁。悠悠:遙遠(yuǎn)。

4、溯(sù):逆流而上。

5、爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。無恃:指幼時(shí)無母。恃,是依靠的意思,以小孩對母親有依賴感,所以又以代指母親。

6、幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育”,指小女是姐姐撫育大的。

7、結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。

8、義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。

9、自小闕內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無恃!标I:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

0、事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。

、令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。

2、任恤:信任體恤。任,任從,引申為寬容。庶:希望。尤:過失。

3、尚:崇尚。

4、資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。

5、容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。

6、爾:你,指大女兒。當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。

7、居閑:閑暇時(shí)日。自遣:自我排遣。

8、臨感:臨別感傷。

9、零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯

我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。面對此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時(shí)候。閑居時(shí)憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收;氐郊抑锌吹焦聠涡∨I水沿著帽帶滾流。

韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析

《送楊氏女》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩詞作品。詩人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時(shí)大女兒要嫁的夫家路途遙遠(yuǎn),當(dāng)此離別之際,心中自然無限感傷。然而女兒出嫁是天經(jīng)地義的事,在臨行前,詩人萬千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢于言表。這是一首送女出嫁、表達(dá)自己傷別心情的詩篇。詩人早年喪妻,留下兩女相依為命。當(dāng)大女兒出嫁之時(shí),送其出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。此詩寫得情真語摯,淚滿詩行,愁慘凄惻,樸實(shí)無華,骨肉之情,躍然紙上。

詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。

女兒即將遠(yuǎn)行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點(diǎn)明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠(yuǎn)。作者的妻子死得早,女兒們從小就失去了母親。常言:寧要討乞的娘不要當(dāng)官的老子,又說沒媽的孩子像根草。一“苦”字說盡孩子們的不幸。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當(dāng)此離別之際,心中甚為不忍。但作者還算個(gè)好父親,“撫念益慈柔”??加倍地疼愛她們,這是不幸中的萬幸。大女兒大些,自動(dòng)代替母親承擔(dān)起撫育小妹妹的責(zé)任,現(xiàn)在姐姐要出嫁了,姐妹情深,相互抱著痛哭不已,此情此景,苦不堪言。父親畢竟是男子,自然要隱忍理智些,把滿腹愁腸悶在肚里,女大當(dāng)婚,豈能挽留。但女兒從小缺少內(nèi)訓(xùn)??來自母親的教育,以后怎么跟婆婆相處呵,未免牽腸掛肚。幸好所嫁的是戶良善人家,他們的寬容,憐惜差不多可以減少過失吧,這是作者的自慰和希望。清貧和節(jié)儉本來就是作者所推崇的,因此沒有顧慮嫁妝的豐厚完備。同樣是自慰,也希望女兒不要責(zé)怪當(dāng)父親的沒什么積蓄。作者吩咐女兒:要孝順恭敬公婆,遵從婦道,儀容舉止應(yīng)隨順規(guī)矩。作者夠細(xì)心的了。而此時(shí)離別,不知何年才能再相見。在古代,交通不發(fā)達(dá),如果嫁得遠(yuǎn),就難得歸寧一次。何況各家有各家的事,作者自身宦游,居處也不一定。女兒出嫁又不是突發(fā)事件,自己肯定是早有準(zhǔn)備的,平居時(shí)也在盡量安慰排遣自己,但事到臨頭還是忍不住傷感一發(fā)難收。送罷大女兒,回來看見仍在哭著的小女兒,自己再也忍不住熱淚,讓它在帽帶上任情地流淌。女大不中留,小女兒將來也會(huì)出嫁的,家中就剩下自己一個(gè)孤老頭子了。一想到晚景凄涼,不禁潸然淚下。

這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩人因?yàn)閷ν銎薜乃寄睿瑢τ着匀桓討z愛。在長女出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實(shí)父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導(dǎo)和萬般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷!睆(qiáng)忍住淚水說完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個(gè)情感復(fù)雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動(dòng)!柏殐誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。

韋應(yīng)物的詩詞全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/708041.html

相關(guān)閱讀:今夕為何夕?他鄉(xiāng)說故鄉(xiāng)
失戀的?女_詩歌鑒賞
孔子家語?辯樂解原文及翻譯
溫庭筠《夏中病?作》原文及翻譯 賞析
薩福體_詩歌鑒賞