歐陽修《食糟民》原文
田家種糯官釀酒,榷利秋毫升與斗。
酒沽得錢糟棄物,大屋經(jīng)年堆欲朽。
酒醅??如沸湯,東風(fēng)吹來酒甕香。
累累罌與瓶,惟恐不得嘗。
官沽味?村酒薄,日飲官酒誠可樂,
不見田中種糯人,釜無糜粥度冬春?
還來就官買糟食,官吏散糟以為德。
嗟彼官吏者,其職稱長民,
衣食不蠶耕,所學(xué)義與仁,
仁當(dāng)養(yǎng)人義適宜,言可聞達(dá)力可施。
上不能寬國之利,下不能飽民之饑。
我飲酒,爾食糟。
爾雖不我責(zé),我責(zé)何由逃!
歐陽修《食糟民》注釋
、糟:酒糟。釀酒剩下的渣滓。
2、糯:即糯稻。是釀米酒的好原料。
3、榷利:指官方釀酒專賣取利。秋毫:鳥獸在秋天新長的細(xì)毛。這里比喻極微薄的利。
4、沽(gū):賣酒。
5、酒醅(pēi):已經(jīng)釀成但尚未過濾的酒。??(chánzhuó):水聲。這里指濾酒的聲音。
6、累累:形容很多的樣子。
7、官沽:官家賣的酒。?(nóng):酒味醇厚。
8、糜(mí)粥:即粥。
9、就:向。
0、德:恩德。
、長(zhǎng)民:為民之上。
2、養(yǎng)人:指愛人。讓人民過上好的生活。 適宜:行事正當(dāng)。
3、聞達(dá):使上面了解下面的實(shí)際情況。 力:能力,魄力。
4、我:我們。泛指官吏。因作者是官吏的一員,故用第一人稱。
5、不我責(zé):不責(zé)備我們。
6、我責(zé)何由逃:我們的罪責(zé)是沒有理由可以逃脫的。
歐陽修《食糟民》翻譯
農(nóng)民辛苦種糯稻,官府把酒釀造,壟斷賣酒,與民爭利至分毫。賣酒得錢,酒糟成為廢棄物,大屋子常年堆積漸漸爛掉。官酒味濃,村酒淡薄,天天有官酒喝當(dāng)然快樂。哪里知道種植糯谷的人,鍋里無粥,日子怎么過?還得向官府買糟當(dāng)飯吃,官吏賣糟,還認(rèn)為是為民造福?蓢@那為官作宦的人,被稱為萬民之長,吃穿不靠自已養(yǎng)蠶種桑,仁與義是他們學(xué)習(xí)的治國之方。仁,應(yīng)讓百姓能夠活命,義,應(yīng)該讓百姓享受安康。手握權(quán)柄可行使政令,還可以向皇上反映情況。可他們上不能使國家富強(qiáng),下不能使百姓免遭饑荒。我在這里喝酒,你在那里吃糟,即使你不譴責(zé)我,自我譴責(zé)縈心上。
歐陽修《食糟民》賞析
《食糟民》是北宋詞人、政治家、文學(xué)家歐陽修的一首雜詩,此詩描寫了詩人對腐敗官吏的痛恨以及對百姓的同情體恤之情,渲染出了社會的黑暗,體現(xiàn)出詩人傲立同群的高尚人格。
此詩開頭至“官吏散糟以為德”寫官民生活的對比。作者用冷峻的寫實(shí)筆法,一方面揭示官府既借釀酒專賣取利,又終日飲酒作樂,另一方面描述種田的百姓無米下鍋,只得買糟食度日。兩相對比,官府只知盤剝百姓,腐敗享樂的無“德”,百姓遭遇的悲慘表露無遺!班当斯倮粽摺卑司鋵倮綦m為民之上卻不耕而食、離棄仁義、上不能為國謀利、下不能為民造福的行為嚴(yán)加痛責(zé),義正詞嚴(yán),對腐敗官吏的痛恨、對百姓的同情體恤之情躍然紙上。結(jié)尾四句,作者表明,包括自已在內(nèi)的封建官吏都應(yīng)對百姓的悲慘遭遇負(fù)責(zé),這既是對不良官吏的當(dāng)頭棒喝,也體現(xiàn)出詩人傲立同群的高尚人格。
歐陽修曾長期任地方官,每至一地,都關(guān)心民眾,頗多德政,深得當(dāng)?shù)匕傩諓鄞,這首詩所表露的為政思想可說是其從政的重要準(zhǔn)則,這在封建社會是特別難能可貴的。本詩句法極盡變化,所抒發(fā)的感慨以議論為詩,而不露痕跡,可謂開宋詩新風(fēng)。
歐陽修的詩詞作品全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/724159.html
相關(guān)閱讀:野火燒不盡,春風(fēng)吹又生
新春頌_詩歌鑒賞
致母親B.海涅_詩歌鑒賞
水流花謝兩無情
西門豹治鄴原文 翻譯 賞析