歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

杜甫《春宿左省》原文 賞析 翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


杜甫《春宿左省》原文 賞析 翻譯

《春宿左省》原文

花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過。

星臨萬戶動,月傍九霄多。

不寢聽金鑰,因風(fēng)想玉珂。

明朝有封事,數(shù)問夜如何。

《春宿左省》翻譯

注釋:

、宿:值晚班。左。禾拼拈T下省在皇宮之東。杜甫任左拾遺屬門下省。

2、掖垣:宮殿旁的墻壁。

3、臨:居高臨下。

4、九霄:在此指高聳入云的宮殿。

5、金鑰:開鎖的聲音。

6、封事:向皇帝奏事的人封上奏折以上呈。唐時的拾遺,掌供奉諷諫,小則廷諍,大則上封事。

翻譯:

晚上,花枝掩隱在宮殿墻垣這之中,投林棲息的鳥兒啾啾鳴叫而過。群星閃耀,皇宮的千門萬戶閃動;皓月當(dāng)空,高聳的宮殿愈顯明亮。夜值不睡,諦聽宮門的聲音;風(fēng)吹檐鈴,想起百官上朝的馬鈴聲。明天上朝有奏本上呈,多次詢問天亮了沒有。

《春宿左省》賞析

至德二載(757)九月,唐軍收復(fù)了被安史叛軍所控制的京師長安;十月,肅宗自鳳翔還京,杜甫于是從?州到京,仍任左拾遺。左拾遺掌供奉諷諫,大事廷諍,小事上封事。所謂“封事”,就是密封的奏疏。這首作于乾元元年(758)的五律,描寫作者上封事前在門下省值夜時的心情,表現(xiàn)了他忠勤為國的思想。詩題中的“宿”,指值夜!白笫 ,即左拾遺所屬的門下省,和中書省同為掌機要的中央政府機構(gòu),因在殿廡之東,故稱“左省”。

“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過!逼鹗變删涿枥L開始值夜時“左省”的景色?磥砗盟菩攀帜閬恚淳岸鴮,實則章法謹(jǐn)嚴(yán),很有講究。首先它寫了眼前景:在傍晚越來越暗下來的光線中,“左省”里開放的花朵隱約可見,天空中投林棲息的鳥兒飛鳴而過,描寫自然真切,歷歷如繪。其次它還襯了詩中題:寫花、寫鳥是點“春”;“花隱”的狀態(tài)和“棲鳥”的鳴聲是傍晚時的景致,是作者值宿開始時的所見所聞,和“宿”相關(guān)聯(lián);“掖垣”本意是“左掖”(即“左省”)的矮墻,這里指門下省,交待值夜的所在地,扣“左省”。兩句可謂字字點題,一絲不漏,很能見出作者的匠心!靶桥R萬戶動,月傍九霄多!贝寺(lián)由暮至夜,寫夜中之景。前句說在夜空群星的照耀下,宮殿中的千門萬戶也似乎在閃動;后句說宮殿高入云霄,靠近月亮,仿佛照到的月光也特別多。這兩句是寫得很精彩的警句,對仗工整妥帖,描繪生動傳神,不僅把星月映照下宮殿巍峨清麗的夜景活畫出來了,并且寓含著帝居高遠(yuǎn)的頌圣味道,虛實結(jié)合,形神兼?zhèn),語意含蓄雙關(guān)。其中“動”字和“多”字用得極好,被前人稱為“句眼”,此聯(lián)因之境界全出。這兩句既寫景,又含情,在結(jié)構(gòu)上是由寫景到寫情的過渡。

“不寢聽金鑰,因風(fēng)想玉珂!边@聯(lián)描寫夜中值宿時的情況。金鑰,即金鎖。玉珂,即馬鈴。兩句是說自己值夜時睡不著覺,仿佛聽到了有人開宮門的鎖鑰聲;風(fēng)吹檐間鈴鐸,好象聽到了百官騎馬上朝的馬鈴響。這些都是想象之辭,深切地表現(xiàn)了詩人勤于國事,唯恐次晨耽誤上朝的心情。在寫法上不僅刻畫心情很細(xì)致,而且構(gòu)思新巧。此聯(lián)本來是進一步貼詩題中的“宿”字,可是作者反用“不寢”兩字,描寫自己宿省時睡不著覺時的心理活動,另辟蹊徑,獨出機杼,顯得詞意深蘊,筆法空靈!懊鞒蟹馐,數(shù)問夜如何?”最后兩句交待“不寢”的原因,繼續(xù)寫詩人宿省時的心情:第二天早朝要上封事,心緒不寧,所以好幾次訊問宵夜時辰幾何?后句化用《詩經(jīng)?小雅?庭燎》中的詩句:“夜如何其?夜未央!庇迷谶@里非常貼切自然,而加了“數(shù)問”二字,則更加重了詩人寢臥不安的程度。全詩至此戛然而止,便覺有一種悠悠不盡的韻味。結(jié)尾二句由題后繞出,從宿省申發(fā)到次日早朝上封事,語句矯健有力,詞意含蓄雋永,忠愛之情充溢于字里行間。

這首詩多少帶有某些應(yīng)制詩的色彩,寫得平正妥貼,在杜甫五律中很有特色。全詩八句,前四句寫宿省之景,后四句寫宿省之情。自暮至夜,自夜至將曉,自將曉至明朝,敘述詳明而富于變化,描寫真切而生動傳神,體現(xiàn)了杜甫律詩結(jié)構(gòu)既嚴(yán)謹(jǐn)又靈動,詩意既明達又蘊藉的特點。

杜甫的詩全集 68首詩全集下載


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/735398.html

相關(guān)閱讀:杜甫《重游何氏五首》原文翻譯 賞析
深知身在情長在
桃花一簇開無主,可愛深紅間淺紅
史記?東越列傳原文及翻譯
曹操?陌上桑原文及翻譯 賞析