[譯文] 我不信春光會厭棄老人,老人也曾經(jīng)幾次依依不舍地送別餞春。珍惜時(shí)光,及時(shí)行樂,遇上賞春游樂的場合,切不要頻頻推辭。
[出自] 北宋 賀鑄 《浣溪沙》
不信芳春厭老人,老人幾度送馀春,惜春行樂莫辭頻。
巧笑艷歌皆我意,惱花顛酒拼君?,物情惟有醉中真。
注釋:
厭:厭棄,拋棄。
莫辭頻:不要因太多而推辭。
巧笑:嬌媚的笑容。!对·衛(wèi)·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”
艷歌:美妙的歌喉。
皆我意:都合我的意思。
惱:引逗撩撥。
顛:癲狂。
拚(pàn):寧愿,甘愿。
?:怒目而視。
譯文1:
我不信春色厭棄老人,老人曾經(jīng)幾次依依難舍地送別餞春。珍惜春光,及時(shí)行樂,切不要推辭太過殷勤。
巧媚的笑靨,柔艷的歌吟,全合我心愿,只惱花去匆匆,飲酒發(fā)狂顛,拼著讓你嗔怨。只有在酒后才能見出人間真情。
譯文2:
我不信春光會厭棄老人,老人也曾經(jīng)幾次依依不舍地送別餞春。珍惜時(shí)光,及時(shí)行樂,遇上賞春游樂的場合,切不要頻頻推辭。巧媚的笑靨,柔艷的歌吟,全是合我心愿,只惱春去匆匆,落花無意,飲酒發(fā)狂顛,拼著讓你嗔。須知人情冷暖,只有在酒后才能見出人間真情。
賞析:
這首《浣溪沙》詞是賀鑄的晚年代表作,表現(xiàn)其“老夫聊發(fā)少年狂”的“晚晴”情感:表面上歌唱及時(shí)行樂,似乎甘心陶情于歌笑,沉溺于醉鄉(xiāng),但在他佯狂的腔調(diào)中,不難聽出他憤憤不平的聲音。
本詞抒寫惜春戀春之情。賀鑄是宋代帝王賓裔,又娶宗室之女為妻,按理說應(yīng)該仕途青云,一帆風(fēng)順。便他喜歡議政,又不媚權(quán)貴,所以抑郁不得志,以致憤而退居蘇州盤門南十里處的橫塘。然雖寄意山水,縱情詩酒,卻時(shí)流露不平之氣。
上篇寫惜春之意,寓有垂老之嘆。我不相信春天會真的討厭老人,其實(shí)年華已逝的老人,又還能擁有幾個(gè)春天呢?美好的春光要好好的珍惜,更應(yīng)該及時(shí)行樂,不要說行樂頻繁,也不能嫌歡樂事太多!老年人眷戀馀春,勸老年人珍惜春光,及時(shí)行樂,愉快渡好晚年生活。
下片寫樂春之態(tài),表面上似乎甘心醉于歌笑,沉溺于醉鄉(xiāng),但在其佯狂的腔調(diào)中,不難體會出內(nèi)心有一股憤懣不平之氣,也是對當(dāng)時(shí)社會的情感而發(fā)。
總之,,這首《浣溪沙》詞是賀鑄思想性和藝術(shù)性統(tǒng)一的杰作。詞含蓄深刻,意境深遠(yuǎn)。“不信芳春厭老人,老人幾度送馀春?惜春行樂莫辭頻,”這是古今流傳的名句,使人學(xué)習(xí)起來百讀不厭,非常有人生的哲理,也有一定的現(xiàn)實(shí)意義。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/778711.html
相關(guān)閱讀:清江引?詠所見 佚名
如夢令?紫黯紅愁無緒原文_翻譯和賞析_龔自珍
表示美好品質(zhì)的詩句
懷念故鄉(xiāng)的詩詞
詠月詩句