歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

吊屈原賦原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


吊屈原賦原文及翻譯

吊屈原賦原文

誼為長(zhǎng)沙王太傅,既以謫去,意不自得。及渡湘水,為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作《離騷》賦。其終篇曰:“已矣哉!國(guó)無(wú)人兮,莫我知也!彼熳酝躲枇_而死。誼追傷之,因自喻。其辭曰:

恭承嘉惠兮,俟罪長(zhǎng)沙。側(cè)聞屈原兮,自沉汨羅。造?湘流兮,敬吊先生。遭世罔極兮,乃殞厥身。嗚呼哀哉!逢時(shí)不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔。?茸尊顯兮,讒諛得志。賢圣逆曳兮,方正倒植。謂隨、夷溷兮,謂跖、?為廉;莫邪為鈍兮,鉛刀為?。吁嗟默默,生之亡故兮。斡棄周鼎,寶康瓠兮。騰駕罷牛,驂蹇驢兮。驥垂兩耳,服鹽車(chē)兮。章甫薦履,漸不可久兮。嗟苦先生,獨(dú)離此咎兮。

誶曰:已矣!國(guó)其莫我知兮,獨(dú)壹郁其誰(shuí)語(yǔ)?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠(yuǎn)去。襲九淵之神龍兮,?深潛以自珍。??獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭??所貴圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏。使騏驥可系而羈兮,豈云異夫犬羊?般紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也。歷九州而相其君兮,何必懷此都也?鳳凰翔于千仞兮,覽德輝而下之。見(jiàn)細(xì)德之險(xiǎn)征兮,遙增擊而去之。彼尋常之污瀆兮,豈容吞舟之巨魚(yú)?橫江湖之?鯨兮,固將制于螻蟻。

吊屈原賦注釋

、屈原:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)文學(xué)家,后自沉于湘水支流汨羅江。

2、長(zhǎng)沙王:指西漢長(zhǎng)沙王吳芮的玄孫吳差。太傅:官名,對(duì)諸侯王行監(jiān)護(hù)之責(zé)。謫(zhé):貶官。

3、湘水:在今湖南境內(nèi),注入洞庭湖。賈誼由京都長(zhǎng)安赴長(zhǎng)沙必渡湘水。

4、《離騷》賦:楚辭既稱辭也稱賦。

5、汨羅:水名,湘水支流,在今湖南岳陽(yáng)市境內(nèi)。

6、因自喻:借以自比。

7、恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,這里是謙詞。

8、側(cè)聞:謙詞,說(shuō)不是正面聽(tīng)到,尊敬的說(shuō)法。

9、造:到。?(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人單稱先生而不稱名,表示尊敬。

0、罔極:沒(méi)有準(zhǔn)則。殞?zhuān)▂ǔn):歿,死亡。厥:其,指屈原。

、不祥:不幸。

2、伏竄:潛伏,躲藏。鴟梟:貓頭鷹一類(lèi)的鳥(niǎo),古人認(rèn)為是不吉祥的鳥(niǎo),此喻小人。翱翔:比喻得志升遷。

3、?(tà):小門(mén)。茸:小草。

4、逆曳:被倒著拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本應(yīng)居高位反居下位。

5、隨:卞隨,商代的賢士。夷:伯夷。二者都是古賢人的代表。溷(hún):混濁。跖:春秋時(shí)魯國(guó)人,傳說(shuō)他是大盜。?(jué):莊?,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)將領(lǐng),莊?接受楚頃襄王之命開(kāi)辟云南,后來(lái)退路被秦國(guó)斬?cái),他回不?lái)就在云南做了王,客觀上背叛了楚國(guó)。傳說(shuō)中這兩個(gè)人成為“壞人”的代表。

6、莫邪(yé):古代寶劍名。鉛刀:軟而鈍的刀。?(xiān):鋒利。

7、默默:不得志的樣子。生:指屈原。無(wú)故:《文選》注謂“無(wú)故遇此禍也”。

8、斡(wò):旋轉(zhuǎn)。斡棄:拋棄。周鼎:比喻棟梁之材?叼╤ù):瓦罐,比喻庸才。

9、騰駕:駕馭。罷(pí):.疲憊。驂:古代四馬駕一車(chē),中間的兩匹叫服,兩邊的叫驂。蹇:跛腳。

20、服:駕!稇(zhàn)國(guó)策?楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車(chē)而上太行,中坂纖延,負(fù)轅不能上!斌K是駿馬,用駿馬來(lái)拉鹽車(chē),比喻糟蹋有才能的人。

2、章甫:古代的一種禮帽。薦:墊。履:鞋。章甫薦履:用禮帽來(lái)墊鞋子。漸:逐漸,這里指時(shí)間短暫。

22、離:通“罹”,遭遇。咎:災(zāi)禍。

23、訊曰:告曰。相當(dāng)于《楚辭》的“亂曰”。

24、巳矣:“算了吧”之意。

25、壹郁:同“抑郁”。

26、漂漂:同“飄飄”,飛翔貌。高逝:飛得高高的。自引:自己升高。

27、襲:效法。九淵:九重淵,深淵。?(wù):深潛的樣子。

28、?(miǎn):面向。?獺(xiāotǎ):水獺一類(lèi)的動(dòng)物。從:跟隨。蝦(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,螞蟥一類(lèi)。?:同“蚓”,蚯蚓。這兩句是說(shuō)面向?獺一類(lèi)動(dòng)物隱居,不與蛤蟆、水蛭、蚯蚓一類(lèi)小蟲(chóng)為伍。

29、系:用繩系住。羈:用絡(luò)頭絡(luò)住。這兩句的意思是能夠停留的地方就停留,就像犬、羊哪樣。

30、般:久。紛紛:亂紛紛的樣子。尤:禍患。夫子:指屈原。意思是說(shuō)屈原自己該走不走,長(zhǎng)久停留在那亂紛紛的地方,怎么不會(huì)遭禍呢。

3、歷:走遍。相:考察。此都:指楚國(guó)都城郢。這是賈誼為屈原提的建議,要他到處走一走,看到有賢君才停下來(lái)幫助他。

32、千仞:極言其高。仞,七尺為一仞。覽:看到。德輝:指君主道德的光輝。

33、細(xì)德:細(xì)末之德,指品德低下的國(guó)君。險(xiǎn)征:危險(xiǎn)的征兆。曾擊:高翔。曾,高飛的樣子。去:離開(kāi)。

34、污瀆:污水溝。

35、?(zhān):鱘一類(lèi)的大魚(yú)。鯨:鯨魚(yú)。固:本來(lái)!肚f子?庚桑楚》:“吞舟之魚(yú),碭而失水,則螻蟻苦之!

吊屈原賦翻譯

賈誼做了長(zhǎng)沙王的太傅,已經(jīng)由于被貶謫離開(kāi)京城,自己感到很不得意;等到坐船渡過(guò)湘水的時(shí)候,就寫(xiě)了一篇賦來(lái)憑吊屈原。屈原是楚國(guó)的賢能之臣。遭受讒言的誣陷而被放逐,作了離《離騷》這篇文章,文章的結(jié)尾說(shuō):“算了罷,國(guó)家沒(méi)有一個(gè)正直賢能的人,沒(méi)有一個(gè)人了解我啊”于是就跳到汨羅江自殺了。賈誼我追念感傷這件事情,借此來(lái)比喻自己,那文章的詞句說(shuō):

恭敬地承受這美好的恩惠啊,到長(zhǎng)沙去做官。途中聽(tīng)說(shuō)屈原啊,自己沉到汨羅江自殺了。到了這湘江后寫(xiě)一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的憑吊屈原先生,(你)遭受了世間無(wú)盡的讒言啊,乃至毀滅了自己的生命。唉!唉!遭逢的時(shí)代不好啊。鸞鳥(niǎo)鳳凰躲避流竄啊,貓頭鷹卻在高空翱翔;鹿賰(nèi)臣尊貴顯耀啊,用讒言奉承阿諛的人能得志;賢才能臣無(wú)法立足啊,端方正派的人卻郁郁不得志。世人都認(rèn)為卞隨、伯夷惡濁啊,認(rèn)為盜跖、莊?廉潔,(認(rèn)為)寶劍莫邪粗鈍啊,鉛質(zhì)的刀鋒利?畤@抱負(fù)無(wú)法施展,屈原你無(wú)故遇禍!這就好比是拋棄了周鼎,而把瓦盆當(dāng)成了寶物;乘坐、駕駛疲牛,使跛驢作驂啊,反讓駿馬吃力的去拖鹽車(chē);帽冠低居在下,鞋履反高高再上;這種倒行逆施的行為是不會(huì)長(zhǎng)久的?畤@先生你真不幸啊,竟遭遇到這樣的禍難!”

總之:算了吧!整個(gè)國(guó)家沒(méi)有一個(gè)人了解我啊,一個(gè)人獨(dú)自憂愁抑郁能夠和誰(shuí)說(shuō)呢?鳳凰飄飄然向高處飛去啊,自己本來(lái)就打算遠(yuǎn)走高飛。效法深淵中的神龍啊,深深地潛藏在淵底來(lái)保護(hù)自己;棄離了?獺去隱居啊,怎么能夠跟從蛤蟆與水蛭、蚯蚓?我所認(rèn)為珍貴的東西是圣人的神明德行啊,要遠(yuǎn)離污濁的世界而自己隱居起來(lái);假使騏驥也能夠被束縛而受羈絆啊,怎么能夠說(shuō)與狗和羊有分別呢?盤(pán)桓在這樣混亂的世上遭受禍難啊,也是您的原因。無(wú)論到哪里都能輔佐君主啊,又何必留戀國(guó)都呢?鳳凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德閃耀出的光輝才降落下來(lái);看到德行卑鄙的人顯出的危險(xiǎn)征兆啊,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)的高飛而去。那窄窄的小水溝啊,怎么能夠容下吞舟的巨魚(yú)?橫行江湖的?魚(yú)、鯨魚(yú),(出水后)也將受制于螻蟻。

吊屈原賦賞析

《吊屈原賦》是漢代文學(xué)家賈誼的作品。漢文帝四年(公元前76年),賈誼被貶為長(zhǎng)沙王太傅,及渡湘水,歷屈原放逐所經(jīng)之地,對(duì)前代這位竭誠(chéng)盡忠以事其君的詩(shī)人的不幸遭遇深致傷悼,遂作此賦。此賦描寫(xiě)出一個(gè)善惡顛倒,是非混淆的黑暗世界,表現(xiàn)對(duì)屈原深深的同情。作者也流露出對(duì)自己無(wú)辜遭貶的憤慨,但他不贊同屈原的以身殉國(guó),認(rèn)為屈原最終的不幸在于他未能“自引而遠(yuǎn)去”。作者主張“遠(yuǎn)濁世而自藏”,以此保全自己,這才合乎“圣人之神德”。此賦是漢初文壇的重要作品,是以騷體寫(xiě)成的抒懷之作,也是漢人最早的吊屈之作,開(kāi)漢代辭賦家追懷屈原的先例。

賈誼在賦中對(duì)屈原的遭遇表示的深切悼惜,其實(shí)就是對(duì)自身處境的傷感,因?yàn)閮扇私?jīng)歷有著太多的相似之處,他是將自己心中的憤慨不平與屈原的憂愁幽思融匯在一起,以表達(dá)對(duì)世間賢人失意、小人得志這種不公平狀況的極大不滿。不過(guò),在感情一致的前提下,賈誼并不贊同屈原以身殉國(guó)的行動(dòng)。他認(rèn)為盡管環(huán)境惡劣,也應(yīng)當(dāng)頑強(qiáng)地活下去,自己雖然將居住在卑濕的長(zhǎng)沙,或許因此而不能長(zhǎng)壽,但仍不愿去自盡。

賈誼和屈原這種見(jiàn)解的差異,是因?yàn)樗麄兙哂胁煌纳烙^。屈原所懷的是儒家殺身成仁的思想,理想不能實(shí)現(xiàn)就不惜殉以生命;而賈誼除具有儒家思想外,還兼有盛行于漢初的道家曠達(dá)精神。所以,如將兩人的作品加以對(duì)比,就可以發(fā)現(xiàn)在憂國(guó)憂民的憂患意識(shí)方面,賈誼沒(méi)有屈原那樣深沉;在對(duì)自身理想的追求上,賈誼也不及屈原那么執(zhí)著,似乎他對(duì)世事顯得更豁達(dá),更徹悟。 賈誼任長(zhǎng)沙王太傅第三年的一天,有一只鳥(niǎo)(貓頭鷹)飛入他的住宅。長(zhǎng)沙民間認(rèn)為貓頭鷹所到的人家,主人不久將會(huì)死去。賈誼謫居長(zhǎng)沙本已郁郁不得志,又湊巧碰上這事,更是觸景生情,倍感哀傷,便寫(xiě)下《?鳥(niǎo)賦》,假借與鵬鳥(niǎo)的問(wèn)答,抒發(fā)自己的懷才不遇之情,并用老莊“齊生死,等禍!钡乃枷雭(lái)自我寬解!?鳥(niǎo)賦》開(kāi)始記述何年何月何日鳥(niǎo)入屋,主人以為怪事,便翻開(kāi)策數(shù)之書(shū)進(jìn)行占卜,所得到的回答是房主人將死去(或遠(yuǎn)去)。主人占卜后要鳥(niǎo)告訴吉兇和死期的遲速。

通達(dá)的評(píng)述,企圖以此來(lái)求得自己精神上的解脫,但人們通過(guò)這些豁達(dá)的辭語(yǔ),還是可以感覺(jué)到在賈誼曠達(dá)的精神世界中,其實(shí)還隱忍著深沉的悲哀! 賦是漢代文學(xué)的代表,是在楚辭基礎(chǔ)上發(fā)展而成的一種文體。漢賦大致分兩種,一種是直接摹仿屈原《離騷》體的騷體賦,一種是漢代新創(chuàng)的散體大賦,它日益發(fā)展,成為漢賦的主體。賈誼在長(zhǎng)沙地區(qū)所作的《吊屈原賦》是漢初騷體賦的代表作,它和《?鳥(niǎo)賦》都作于長(zhǎng)沙,所以長(zhǎng)沙在漢賦的形成過(guò)程中具有重要作用。 賈誼任職長(zhǎng)沙王太傅其間,雖然心情是憂郁的,但并沒(méi)有忘懷對(duì)國(guó)家政治的關(guān)心。

如漢初朝廷準(zhǔn)允民間鑄錢(qián),賈誼就上書(shū)反對(duì),他認(rèn)為民間鑄錢(qián)有三弊:一、將有許多假錢(qián);二、各地所鑄的錢(qián)會(huì)輕重不一,不利流通;三、鑄錢(qián)利厚,若吸引大量勞力投向鑄錢(qián),便會(huì)影響農(nóng)業(yè)生產(chǎn)?上б庖(jiàn)未得到采納。

賈誼在長(zhǎng)沙居住了四年多,他的活動(dòng)和著述對(duì)長(zhǎng)沙及湖南的文化影響很大。歷代長(zhǎng)沙文人均為賈誼這位文化巨匠曾在自己故鄉(xiāng)生活過(guò)而感到自豪,許多詩(shī)人辭家以屈賈后人自命。賈誼故宅在今長(zhǎng)沙市天心區(qū)太平街太傅里,原建有賈太傅詞,漢之后許多文人曾來(lái)此憑吊。唐代劉長(zhǎng)卿留下了“三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲”的詩(shī)句。明代李東陽(yáng)寫(xiě)過(guò)《賈太傅祠碑記》。祠前巷側(cè)有井,上斂下大,其狀如壺,相傳是賈誼所鑿,稱太傅井或壺井。因杜甫有“長(zhǎng)懷賈誼井依然”的詩(shī)句,所以又稱長(zhǎng)懷井。清代賈太傅祠有治安堂、瀟湘別墅、大觀樓、佩秋亭等建筑。今尚存祠屋一間,宅內(nèi)留有賈誼木雕像一座,表現(xiàn)了長(zhǎng)沙人對(duì)這位漢賦大家的懷念與追憶。

作為一位才氣“陵軼飛免”的英才,賈誼留存下來(lái)的賦像他的鴻文巨論一樣“沾溉后人,其澤甚遠(yuǎn)”。賈誼賦在賦史上具有“振其緒”之功。既上承楚騷的余緒。又奠定了漢代騷體賦的基礎(chǔ)。在賈誼僅存的四篇賦中,《吊屈原賦》是以文辭清麗,抒情濃郁而飲譽(yù)于世的。 “辭清而理哀”,劉勰對(duì)《吊屈原賦》的這一評(píng)價(jià)的確是中肯之語(yǔ),道出了賈誼這篇短賦被歷代文人心慕手追的原因。賈誼的境遇與屈原相類(lèi)似,因而在此賦中作者借屈原以自況,用清麗的言辭,抒寫(xiě)出悲憤哀傷的感情。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/778746.html

相關(guān)閱讀:新舊唐書(shū)?屈突通傳原文及翻譯
白居易《賣(mài)炭翁》原文及翻譯賞析
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌:過(guò)零丁洋_愛(ài)國(guó)詩(shī)歌
溫庭筠《蘇武廟》原文及翻譯 賞析
曹植《酒賦》原文及翻譯 賞析