歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

王粲《七哀詩》原文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


王粲《七哀詩》原文翻譯

王粲《七哀詩》原文

【七哀詩其一

西京亂無象,豺虎方遘患。

復(fù)棄中國去,委身適荊蠻。

親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。

出門無所見,白骨蔽平原。

路有饑婦人,抱子棄草間。

顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。

未知身死處,何能兩相完?

驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。

南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安。

悟彼下泉人,喟然傷心肝。

【七哀詩其二

荊蠻非我鄉(xiāng),何為久滯淫。

方舟溯大江,日暮愁我心。

山岡有余映,巖阿增重陰。

狐貍馳赴穴,飛鳥翔故林。

流波激清響,猴猿臨岸吟。

迅風(fēng)拂裳袂,白露沾衣襟。

獨(dú)夜不能寐,攝衣起撫琴。

絲桐感人情,為我發(fā)悲音。

羈旅無終極,憂思?jí)央y任。

【七哀詩其三

邊城使心悲,昔吾親更之。

冰雪截肌膚,風(fēng)飄無止期。

百里不見人,草木誰當(dāng)遲。

登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

行者不顧反,出門與家辭。

子弟多俘虜,哭泣無已時(shí)。

天下盡樂土,何為久留茲。

蓼蟲不知辛,去來勿與諮。

王粲《七哀詩》注釋

【七哀詩其一注釋

、西京:指長(zhǎng)安,西漢時(shí)的國都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽遷到了長(zhǎng)安。無象:無章法,無體統(tǒng)。 

2、豺虎:指董卓的部將李?郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難!

3、中國:中原地區(qū)!

4、委身:置身。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他!

5、追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的樣子!

6、完:保全。以上兩句是作者聽到的那個(gè)棄子的婦人所說的話。 

7、霸陵:漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對(duì)比現(xiàn)實(shí),抒發(fā)感慨!

8、《下泉》:《詩經(jīng)?曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水!

9、喟(kūi虧)然:傷心的樣子。這首詩最后四句的意思是,面對(duì)著漢文帝的陵墓,對(duì)比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

王粲《七哀詩》翻譯

【七哀詩其一翻譯

西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李?、郭汜等人在這里制造事端。我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去,“我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。領(lǐng)悟了《下泉》詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、嘆息起來。

王粲《七哀詩》賞析

王粲十七歲那年,董卓把漢獻(xiàn)帝挾持到了長(zhǎng)安,董卓和他的部將李?、郭汜等燒殺擄掠,無惡不作。苦難的現(xiàn)實(shí)迫使身為貴公子的王粲一再逃難,在顛沛流離的生活中,確是領(lǐng)略到了戰(zhàn)亂給老百姓帶來的痛苦。這首詩就是反映作者離開長(zhǎng)安時(shí)看到的亂離景象,和由此而產(chǎn)生的悲憤心情。 詩人在“白骨蔽平原”的凄慘景象中,被一個(gè)饑婦棄兒的事件深深地打動(dòng)了。于是他攝取了這一場(chǎng)面,著力加以描寫,使充滿死亡喪亂的社會(huì)觀實(shí)更具體、更真實(shí)、更典型地展現(xiàn)在讀者的眼前。饑婦的聲聲泣,字字淚,牽動(dòng)了詩人的愁腸,激發(fā)了詩人的壯志。由于登上了漢文帝的陵墓,這位葬身“黃泉之下”的西漢賢君,又使詩人自然聯(lián)想到《國風(fēng)?曹風(fēng)?下泉》詩的作者,一種憂世思治的心情不禁油然而生!澳系恰眱删,把詩人留戀故國,不忍離去,而又不得不離去的復(fù)雜心情,描繪得非常動(dòng)人,歷來受到人們的贊賞。

《七哀詩》是民眾生活的寫照,與宮廷詩相對(duì)應(yīng),有鮮明的民間色彩。從漢代的建安七子王粲,到晉朝的張載,再到唐朝的杜甫,詩歌形式、內(nèi)容、水平在一步步擴(kuò)大、充實(shí)、提高。雖然《七哀詩》在中國傳統(tǒng)詩歌隊(duì)伍里,是弱小的群體,史來不被人重視,但是卻不能忽視她的存在,抹殺她的功績(jī)!镀甙г姟返某删停谟谟斜鞈懭说那閼,細(xì)致入微的描寫、真實(shí)客觀的記錄。

《七哀詩》現(xiàn)存的作品中,以漢代的建安七子王粲的《七哀詩》為最早,其中《西京亂無象》一詩,最能代表漢魏風(fēng)骨,堪稱典范之作。用舉重若輕之法,典型概括了戰(zhàn)亂給人們帶來的災(zāi)難,讀來令人為之落淚。而晉朝張載的《七哀詩》亦名佳構(gòu),作品凄愴感人!侗泵⒑螇緣尽芬辉娔┚洹拔羧杖f乘君,今為丘中土”更讓人生無常之感。唐朝杜甫的《三吏》、《三別》,向?yàn)楸娙耸熘诖司筒辉儋樠浴?/p>

《七哀詩》的產(chǎn)生,往往是伴隨著戰(zhàn)爭(zhēng)、兵燹,接著便是朝代的更替,或者朝廷的衰敗!镀甙г姟返男纬、發(fā)展,亦即是朝代更替的見證,其作用如同攝像機(jī)、麥克風(fēng)和新聞特寫!镀甙г姟芳扔形膶W(xué)性,又有新聞性,還有文獻(xiàn)性,在資訊不發(fā)達(dá)的古代中國,詩歌往往兼有多種功能,而以《七哀詩》最有代表性。

到了后來,由于格律詩歌的興起,唐詩、宋詞、元曲等,相繼在中國古代詩歌歷史上風(fēng)起云涌,淹沒了古詩樂府,吞沒了柏梁體,席卷了駢文,也兼并了四言、六言詩歌。自然,作為詩歌王國里的弱小群體《七哀詩》,亦遭到了滅頂之災(zāi)。在后來的中國歷代詩歌選輯里,就很少再看到有《七哀詩》的出現(xiàn)。因此,挖掘、釣沉、收集、整理、研究即將絕跡的稀有詩歌品種《七哀詩》,就更顯得迫切和必要。

在漢代王粲、晉朝張載的《七哀詩》,還是以五言詩為主要表現(xiàn)形式。王粲的《七哀詩》多用平韻,而張載的《七哀詩》則以仄韻為主。到了明末清初,王馬為的《七哀詩》,則是以七言詩為主要表現(xiàn)形式,在結(jié)句處外加襯詞。句數(shù)不等,或者對(duì)稱,或不對(duì)稱。在轉(zhuǎn)句加襯詞以外,還轉(zhuǎn)韻。前面多用平韻,到了轉(zhuǎn)句、結(jié)句,就換成了仄韻。與王馬為同樣是活動(dòng)在明末清初李世錫的《哀沅》一詩,則是三、四、五、六、七、九、十一言不等,而以三言詩居多,其次是七言詩,再次則是四言詩、五言詩。在用韻方面,也是平仄互換交錯(cuò)不一。這充分顯示出《七哀詩》的表現(xiàn)形式活潑多樣,靈活多變。用這種形式來表現(xiàn)沉痛的戰(zhàn)爭(zhēng)、瘟疫固然可以,那么用來表現(xiàn)其他方面的內(nèi)容,當(dāng)然也可以。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/803580.html

相關(guān)閱讀:戰(zhàn)國策?秦二?甘茂相秦
許渾《金陵懷古》原文翻譯及賞析
莫將清淚濕花枝,恐花也如人?
顏氏家訓(xùn)?歸心篇全文及翻譯
美好的只是愛情的黎明_詩歌鑒賞