孟子梁惠王下原文及翻譯
孟子梁惠王下原文一
齊宣王問(wèn)曰:“交鄰國(guó)有道乎?”
孟子對(duì)曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷;惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻,句踐事吳。以大事小者,樂(lè)天者也;以小事大者,畏天者也。樂(lè)天者保天下,畏天者保其國(guó)。詩(shī)云:‘畏天之威,于時(shí)保之!
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇!
對(duì)曰:“王請(qǐng)無(wú)好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請(qǐng)大之!
“《詩(shī)》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對(duì)于天下!宋耐踔乱病N耐跻慌蔡煜轮。
“《書》曰:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無(wú)罪,惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也!
孟子梁惠王下注釋一
、湯事葛:湯,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國(guó)的國(guó)君。葛國(guó)是商緊鄰的小國(guó),故城在今河南寧陵北十五里處。
2、文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國(guó)名。
3、太王事獯(xūn)鬻(yù):太王,周文王的祖父,即古公父。獯鬻又稱獫狁,當(dāng)時(shí)北方的少數(shù)民族。
4、勾踐:春秋時(shí)越國(guó)國(guó)君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君夫差。
5、畏天之威:,于時(shí)保之:引自《詩(shī)經(jīng)。周頌。我將》。
6、《詩(shī)云》:以下詩(shī)句引自《詩(shī)經(jīng)。大雅;室印。
7、赫斯:發(fā)怒的樣子。
8、爰:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。
9、遏:止;徂(cú):往,到。莒:古國(guó)名,在今山東莒縣,公元前43年被楚國(guó)消滅。
0、篤:厚;祜:福。
、《書》曰:書,《尚書》,以下引文見(jiàn)偽《古文尚書。周書。泰誓》。
2、厥:用法同“其”。⒀衡行:即“橫行”。
孟子梁惠王下翻譯一
齊宣王問(wèn)道:“和鄰國(guó)交往有什么講究嗎?”
孟子回答說(shuō):“有。只有有仁德的人才能夠以大國(guó)的身份侍奉小國(guó),所以商湯侍奉大國(guó),周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國(guó)的身分侍奉大國(guó),所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國(guó)身分侍奉小國(guó)的,是以天命為樂(lè)的人;以小國(guó)身分侍奉大國(guó)的,是敬畏天命的人。以天命為樂(lè)的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國(guó)家!对(shī)經(jīng)》說(shuō):‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。’”
宣王說(shuō):“先生的話可真高深呀!不過(guò),我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇!
孟子說(shuō):“那就請(qǐng)大王不要好小勇。有的人動(dòng)輒按劍瞪眼說(shuō):‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個(gè)把人較量。大王請(qǐng)不要喜好這樣的匹夫之勇!
“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國(guó)的敵軍阻擋,增添了周國(guó)的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望!@是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書》說(shuō):‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來(lái)愛(ài)護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無(wú)罪者,都由我來(lái)負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會(huì)唯恐大王不喜好勇了啊!
孟子梁惠王下原文二
齊宣王見(jiàn)孟子于雪宮。王曰:“賢者亦有此樂(lè)乎?”
孟子對(duì)曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂(lè)者,亦非也。樂(lè)民之樂(lè)者,民亦樂(lè)其樂(lè);憂民之憂者,民亦憂其憂。樂(lè)以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齊景公問(wèn)于晏子曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞,遵海而南,放于瑯邪。吾何修而可以比于先王觀也?’
晏子對(duì)曰:‘善哉問(wèn)也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無(wú)非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,為諸侯度!苯褚膊蝗唬簬熜卸Z食,饑者弗食,勞者弗息。??胥讒,民乃作慝。方命⑾虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無(wú)厭謂之荒,樂(lè)酒無(wú)厭謂之亡。先王無(wú)流連之樂(lè),荒亡之行,惟君所行也。’
景公悅,大戒于國(guó),出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師曰:‘為我作君臣相說(shuō)之樂(lè)!’蓋《?招》、《角招》是也。其詩(shī)曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也!
孟子梁惠王下注釋二
、雪宮:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時(shí)居住的宮室,相當(dāng)于當(dāng)今的別墅之類)。
2、非:動(dòng)詞,認(rèn)為......非,即非難,埋怨。
3、非:不對(duì),錯(cuò)誤。
4、齊景公:春秋時(shí)代齊國(guó)國(guó)君,公元前547年至前490年在位。
5、晏子:春秋時(shí)齊國(guó)賢相,名嬰,《晏子春秋》一書記載了他的事跡和學(xué)說(shuō)。
6、轉(zhuǎn)附、朝舞:均為山名。
7、瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。
8、豫:義同“游”。
9、??:因憤恨側(cè)目而視的樣子;
0、胥:皆,都;讒:毀謗,說(shuō)壞話。慝:惡。
、方命:違反命令。方,反,違反。
2、大戒:充分的準(zhǔn)備。
3、大師:讀為“太師”,古代的樂(lè)官。
4、《?招》、《角招》:與角是古代五音(宮、商、角、?、羽)中的兩個(gè),招同“韶”,樂(lè)曲名。
5、蓄(xù):愛(ài)好,喜愛(ài)。尤:錯(cuò)誤,過(guò)失。
孟子梁惠王下翻譯二
齊宣王在別墅雪宮里接見(jiàn)孟子。宣王說(shuō):“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂(lè)嗎?”
孟子回答說(shuō):“有。人們要是得不到這種快樂(lè),就會(huì)埋怨他們的國(guó)君。得不到這種快樂(lè)就埋怨國(guó)君是不對(duì)的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂(lè)也是不對(duì)的。國(guó)君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會(huì)以國(guó)君的憂愁為憂愁。以天下人的快樂(lè)為快樂(lè),以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能夠使天下歸服,是沒(méi)有過(guò)的。
“從前齊景公問(wèn)晏子說(shuō):‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說(shuō):‘問(wèn)得好呀!天子到諸侯國(guó)家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見(jiàn)天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒(méi)有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對(duì)糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對(duì)歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語(yǔ)說(shuō):“我王不出來(lái)游歷,我怎么能得到休息?我王不出來(lái)巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度!爆F(xiàn)在可不是這樣了,國(guó)君一出游就興師動(dòng)眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來(lái)了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂(lè)而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂(lè)而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無(wú)流連的享樂(lè),也無(wú)荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了!
“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開倉(cāng)庫(kù)賑濟(jì)貧困的人。又召集樂(lè)官說(shuō):‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂(lè)的樂(lè)曲!’這就是《?招》、《角招》。其中的歌詞說(shuō):‘畜君有什么不對(duì)呢?’‘畜君’,就是熱愛(ài)國(guó)君的意思。”
孟子梁惠王下原文三
齊宣王問(wèn)曰:“人皆謂我毀明堂。毀諸?已乎?”
孟子對(duì)曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣!蓖踉唬骸巴跽傻寐勁c?”
對(duì)曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世祿,關(guān)市譏而不征,澤梁無(wú)禁,罪人不孥。老而無(wú)妻曰鰥。老而無(wú)夫曰寡。老而無(wú)子曰獨(dú)。幼而無(wú)父曰孤。此四者,天下之窮民而無(wú)告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩(shī)云:‘哿矣富人,哀此煢獨(dú)!蓖踉唬骸吧圃昭院酰
曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨。”
對(duì)曰:“昔者公劉好貨;《詩(shī)》云:‘乃積乃倉(cāng),乃裹糇糧,于橐于囊。思戢用光。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng),爰方啟行!示诱哂蟹e倉(cāng),行者有裹糧也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色!
對(duì)曰:“昔者大王好色,愛(ài)厥妃!丛(shī)〉云:‘古公?父,來(lái)朝走馬,率西水滸,至于岐下。爰及姜女,聿來(lái)胥宇!(dāng)是時(shí)也,內(nèi)無(wú)怨女,外無(wú)曠夫。王如好色,與百姓同之,于王何有?”
孟子梁惠王下注釋三
、明堂:為天子接見(jiàn)諸侯而設(shè)的建筑。這里是指泰山明堂,是周天子?xùn)|巡時(shí)設(shè),至漢代還有遺址。
2、已:止,不。
3、岐:地名,在今陜西岐山縣一帶。
4、耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周圍八家各一百畝,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一稅制。
5、關(guān):道路上的關(guān)卡,近于現(xiàn)代“海關(guān)”的概念。市:集市。譏:稽查。征:征稅。
6、澤梁:在流水中攔魚的設(shè)備。
7、駑(nǔ):本指妻子兒女,這里用作動(dòng)詞,不孥即指不牽連妻子兒女。
8、哿(ge)矣富人,哀此煢(qióng)獨(dú):引自《詩(shī)經(jīng).小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。
9、公劉:人名,后稷的后代,周朝的創(chuàng)業(yè)始祖。
0、《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。公劉》。
、堠(hòu)糧:干糧。
2、橐(tuó)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。
3、思戢:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發(fā)揚(yáng)光大。
4、干戈戚揚(yáng):四種兵器。
5、爰方啟行:爰,于是;方,開始;啟行:出發(fā)。
6、厥:代詞,他的,那個(gè)。
7、《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。綿》。
8、古公?父:即周文王的祖父周太王。
9、率:循者。滸:水邊。
20、爰:語(yǔ)首詞,無(wú)義。姜女:太王的妃子。也稱太姜。
2、聿(yù):語(yǔ)首詞,無(wú)義。胥:動(dòng)詞,省視,視察。宇:屋宇。
22、怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內(nèi),男子居外,所以以內(nèi)外代指。
孟子梁惠王下翻譯三
齊宣王問(wèn)道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?
孟子回答說(shuō):“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請(qǐng)不要拆毀它吧!薄⌒跽f(shuō):“可以把王政說(shuō)給我聽聽嗎?”
孟子回答說(shuō):“從前周文王治理岐山的時(shí)候,對(duì)農(nóng)民的稅率是九分抽一;對(duì)于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場(chǎng)上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚都不禁止;對(duì)罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒(méi)有兒女的老年人叫做獨(dú)老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無(wú)靠的人。文王實(shí)行仁政,一定最先考慮到他們!对(shī)經(jīng)》說(shuō):‘有錢人是可以過(guò)得去了,可憐那些無(wú)依無(wú)靠的孤人吧。”
宣王說(shuō):“說(shuō)得好呀!”
孟子說(shuō):“大王如果認(rèn)為說(shuō)得好,為什么不這樣做呢?”
宣王說(shuō):“我有個(gè)毛病,我喜愛(ài)錢財(cái)。”
孟子說(shuō):“從前公劉也喜愛(ài)錢財(cái)!对(shī)經(jīng)》說(shuō):‘收割糧食裝滿倉(cāng),備好充足的干糧,裝進(jìn)小袋和大囊。緊密團(tuán)結(jié)爭(zhēng)榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開始動(dòng)身向前方!虼肆粼诩依锏娜擞泄,行軍的人有干糧,這才能夠率領(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)。大王如果喜愛(ài)錢財(cái),能想到老百姓也喜愛(ài)錢財(cái),這對(duì)施行王政有什么影響呢?”
宣王說(shuō):“我還有個(gè)毛病,我喜愛(ài)女色!
孟子回答說(shuō):“從前周太王也喜愛(ài)女色,非常愛(ài)他的妃子!对(shī)經(jīng)》說(shuō):‘周太王古公?父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居!菚r(shí),沒(méi)有找不到丈夫的老處女,也沒(méi)有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛(ài)女色,能想到老百姓也喜愛(ài)女色,這對(duì)施行王政有什么影響呢?”
孟子梁惠王下原文四
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?”王曰:“棄之。”曰:“士師不能治士,則如之何?”王曰:“已之!痹唬骸八木持畠(nèi)不治,則如之何?”王顧左右而言他。
孟子梁惠王下注釋四
、比(bì):及,至,等到。反:同“返”。
2、則:這里的用法是表示事情的結(jié)果。
3、士師:司法官。
孟子梁惠王下翻譯四
孟子對(duì)齊宣王說(shuō):“如果大王您有一個(gè)臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國(guó)去了。等他回來(lái)的時(shí)候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對(duì)待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說(shuō):“和他絕交!”
孟子說(shuō):“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說(shuō):“撤他的職!”
孟子又說(shuō):“如果一個(gè)國(guó)家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
孟子梁惠王下原文五
孟子見(jiàn)齊宣王曰:“所謂故國(guó)者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無(wú)親臣矣,昔者所進(jìn),今日不知其亡也!
王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”
曰:“國(guó)君進(jìn)賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國(guó)人皆曰賢,然后察之;見(jiàn)賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國(guó)人皆曰不可,然后察之;見(jiàn)不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國(guó)人皆曰可殺,然后察之;見(jiàn)可殺焉,然后殺之。故曰,國(guó)人殺之也。如此,然后可以為民父母!
孟子梁惠王下注釋五
、故國(guó):指歷史悠久的國(guó)家。
2、喬木:高大的樹木。
3、世臣:世代建立功勛的大臣。
4、進(jìn):進(jìn)用。
5、亡:去位,去職。
孟子梁惠王下翻譯五
孟子拜見(jiàn)齊宣王,說(shuō):“我們平時(shí)所說(shuō)歷史悠久的國(guó)家,并不是指那個(gè)國(guó)家有高大的樹木,而是指有世代建立功勛的大臣?纱笸跄F(xiàn)在卻沒(méi)有親信的大臣了,過(guò)去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了!
齊宣王說(shuō):“我應(yīng)該怎樣去識(shí)別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?
孟子回答說(shuō):“國(guó)君選擇賢才,在不得已的時(shí)候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥,把原本關(guān)系疏遠(yuǎn)的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹(jǐn)慎嗎?因此,左右親信都說(shuō)某人好,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人好,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說(shuō)某人不好,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人不好,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說(shuō)某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說(shuō)某人該殺,還是不可輕信;全國(guó)的人都說(shuō)某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說(shuō),是全國(guó)人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官!
孟子梁惠王下原文六
齊人伐燕,勝之。宣王問(wèn)曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),五旬而舉之,人力不至于此。不取,必有天殃。取之,何如?”
孟子對(duì)曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(yùn)而已矣!
孟子梁惠王下注釋六
、齊人伐燕:公元前35年(齊宣王五年),燕王噲將燕國(guó)讓給他的相國(guó)子之,國(guó)人不服氣,將軍市被和太子平進(jìn)攻子之,子之反攻,殺死了市被和太子平,國(guó)內(nèi)一片混亂。齊宣王趁機(jī)進(jìn)攻燕國(guó),很快就取得了勝利。
2、五旬而舉之:據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策.燕策》記載,當(dāng)齊國(guó)的軍隊(duì)攻打燕國(guó)時(shí),燕國(guó)“士卒不戰(zhàn),城門不閉”,因此齊國(guó)軍隊(duì)五十天就攻進(jìn)了燕國(guó)的首都,殺死了燕王噲和子之。
3、不取,必有天殃:因齊宣王認(rèn)為他攻打燕國(guó)太順利,“人力不至于此”,是天意。所以,如果不占領(lǐng)它就是違背天意,必有災(zāi)殃。它是當(dāng)時(shí)人流行的觀念。
4、武王是業(yè):指武王滅紂。
5、文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒(méi)有造反。
6、簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。
7、運(yùn):轉(zhuǎn)。
孟子梁惠王下翻譯六
齊國(guó)人攻打燕國(guó),大獲全勝。齊宣王問(wèn)道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國(guó),有人又勸我占領(lǐng)它。我覺(jué)得,以一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車的大國(guó)去攻打一個(gè)同樣擁有萬(wàn)輛兵車的大國(guó),只用了五十天就打下來(lái)了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會(huì)遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”
孟子回答說(shuō):“占領(lǐng)它而使燕國(guó)的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國(guó)的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國(guó)這樣一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車的大國(guó)去攻打燕國(guó)這樣一個(gè)同樣擁有萬(wàn)輛兵車的大國(guó),燕國(guó)的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來(lái)歡迎大王您的軍隊(duì),難道有別的什么原因嗎?不過(guò)是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會(huì)轉(zhuǎn)而去求其他的出路了。”
孟子梁惠王下原文七
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待這?”
孟子對(duì)曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里畏人者!稌吩唬骸疁徽,自葛始!煜滦胖,東面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之,若大旱之望云霓也。歸市者不止,耕者不變。誅其君而吊其民。若時(shí)雨降,民大悅!稌吩唬骸?我后,后來(lái)其蘇!’今燕虐其民,王往而征之,民以為將拯己于水火之中也,簞(dān)食壺漿以迎王師。若殺其父兄,系累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也。王天下固畏齊之強(qiáng)也,今又倍地而不行仁政,是動(dòng)天下之兵也.王速出令,反其旄倪,止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶可及止也!
孟子梁惠王下注釋七
、湯一征,自葛始:《尚書》逸文。
2、云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨出現(xiàn)于西方是下雨的征兆。
3、歸市者:指做生意的人。
4、吊:這里是安撫、慰問(wèn)的意思。
5、?:等待。后:王,君主。
6、后來(lái)其蘇:君王來(lái)了就會(huì)有起色。蘇:恢復(fù),蘇醒,復(fù)活。
7、系累:束縛,捆綁。
8、重器:指貴重的祭器。
9、旄(mào)倪:旄,通“耄”,八十、九十歲的人叫做耄,這里通指老年人。倪,指小孩子。
孟子梁惠王下翻譯七
齊國(guó)人攻打燕國(guó),占領(lǐng)了它。一些諸侯國(guó)在謀劃著要用救助燕國(guó)。齊宣王說(shuō):“不少諸侯在謀劃著要來(lái)攻打我,該怎么辦呢?”
孟子回答說(shuō):“我聽說(shuō)過(guò),有憑借著方圓七十里的國(guó)土就統(tǒng)一天下的,商湯就是。卻沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)擁有方圓千里的國(guó)土而害怕別國(guó)的。《尚書》說(shuō):‘商湯征伐,從葛國(guó)開始!煜氯硕枷嘈帕耍,當(dāng)他向東方進(jìn)軍時(shí),西邊國(guó)家的老百姓便抱怨;當(dāng)他向南方進(jìn)軍時(shí),北邊國(guó)家的老百姓便抱怨。都說(shuō):‘為什么把我們放到后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因?yàn)闇恼鞣ヒ稽c(diǎn)也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常種地。只是誅殺那些暴虐的國(guó)君一來(lái)?yè)嵛磕切┦芎Φ睦习傩。就像天上下了及時(shí)雨一樣,老百姓非常高興!渡袝氛f(shuō):‘等待我們的王,他來(lái)了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國(guó)的國(guó)君虐待老百姓,大王您的軍隊(duì)去征代他,燕國(guó)的老百姓以為您是要把他們從水深火熱中拯救出來(lái),所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來(lái)歡迎您的軍隊(duì)。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠兀刻煜赂鲊?guó)本來(lái)就害怕齊國(guó)強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國(guó)的土地又?jǐn)U大了一倍,而且還不施行仁政,這就必然會(huì)激起天下各國(guó)興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放回燕國(guó)老老小小的俘虜,停止搬運(yùn)燕國(guó)的寶器,再和燕國(guó)的各界人士商議,為他們選立一位國(guó)君,然后從燕國(guó)撤回齊國(guó)的軍隊(duì)。這樣做,還可以來(lái)得及制止各國(guó)興兵!
孟子梁惠王下原文八
鄒與魯訌。穆公問(wèn)曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長(zhǎng)上之死而不救.如之何則可也?”
孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之對(duì)方者,幾千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充,有司莫以告,是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。’夫民今而后得反之也。君無(wú)尤焉!君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng)矣!
孟子梁惠王下注釋八
、鄒與魯訌:鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。昭,爭(zhēng)吵,沖突,交戰(zhàn)。
2、穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國(guó)人,所以穆公問(wèn)他。
3、莫之死:即“莫死之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒(méi)有人為他們而死!
4、疾:憎恨。
5、轉(zhuǎn):棄尸的意思。
6、幾:接近,差不多。
7、曾子:即孔子的學(xué)生曾參。
8、尤:動(dòng)詞,責(zé)備、歸罪。
孟子梁惠王下翻譯八
鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。鄒穆公對(duì)孟子說(shuō):“我的官吏死了三十三個(gè),百姓卻沒(méi)有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長(zhǎng)官被殺而不去營(yíng)救。到底怎么辦才好呢?”
孟子回答說(shuō):“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉(cāng)里堆滿糧食,貨庫(kù)里裝滿財(cái)寶,官吏們卻從來(lái)不向您報(bào)告老百姓的情況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說(shuō):‘小心啊,小心啊!你怎樣對(duì)待別人,別人也會(huì)怎樣對(duì)待你!F(xiàn)在就是老百姓?qǐng)?bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就會(huì)親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長(zhǎng)官而犧牲了!
孟子梁惠王下原文九
滕文公問(wèn)曰:“滕,小國(guó)也,間于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對(duì)曰:“是謀非吾所能及也。無(wú)已,則有一焉:鑿斯池也,筑斯城也,與民守之,效死而民弗去。則是可為也!
孟子梁惠王下注釋九
、滕文公: 滕國(guó)國(guó)君。滕國(guó),古國(guó)名,西周分封的諸侯國(guó),姬姓,開國(guó)國(guó)君是周文王的兒子錯(cuò)叔繡。在今山東滕縣西南。公元前44年被越國(guó)滅,不 久復(fù)國(guó),又被宋國(guó)消滅。
2、間:處。
3、池:城池,也就是護(hù) 城河。
4、效:獻(xiàn),致。
孟子梁惠王下翻譯九
滕文公問(wèn)道:“滕國(guó)是一個(gè)小國(guó),處在齊國(guó)和楚國(guó)兩個(gè)大國(guó)之司。是歸服齊國(guó)好呢,還是歸服楚國(guó)好呢?”
孟子回答說(shuō):“到底歸服哪個(gè)國(guó)家好我也說(shuō)不清。如果您一定 要我談?wù)効捶ǎ堑故侵挥辛硪粋(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去. 做到了這樣,那就可以有所作為了!
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/805874.html
相關(guān)閱讀:巧言如簧,顏之厚矣
落葉滿空山,何處尋行跡
難道我關(guān)心物種嗎?_詩(shī)歌鑒賞
蘇舜欽《夏意》原文翻譯及賞析
新舊唐書?姚崇傳原文及翻譯