何遜?銅雀妓原文及翻譯 賞析
何遜?銅雀妓原文
秋風(fēng)木葉落,蕭瑟管弦清。
望陵歌對酒,向帳舞空城。
寂寂檐宇曠,飄飄帷幔輕。
曲終相顧起,日暮松柏聲。
何遜?銅雀妓翻譯
待更新
何遜?銅雀妓賞析
人皆有一死,無論英雄豪杰,還是乞丐癡兒。但是,那些曾經(jīng)叱咤風(fēng)云,改變了歷史,支配著許多人命運(yùn)的雄豪之士,盡管懂得這一點(diǎn),卻比常人更難接受死的事實(shí)。因?yàn)樗麄冊悄菢佑辛α,似乎是無所不能,而頃刻間,一切都化為烏有。他們于生死之際的留戀、掙扎,也特別令人感慨。曹操一生,倥傯戎馬,橫行天下,無所忌避。臨終之際,忽然多愁善感,遺囑中絮絮叨叨,交代了許多瑣碎事,竟不似往日英雄行徑。生前,曹操酷愛音樂,“倡優(yōu)在側(cè),常以夕達(dá)旦”,又常自作歌辭,令伎女演唱。此時(shí),他便下令,讓伎女們每逢初一、十五,依舊在銅雀臺(tái)上演奏歌舞,向著他的陵墓。以曹操的性格,未必相信死后之事,這不過是死前還想抓住什么東西,來逃避對那純?nèi)患艤绲奈窇。后人有感于此,?chuàng)作了名為《銅雀妓》(這里的“妓”指以歌舞為業(yè)的女子)的樂府歌曲,詠唱這件事。南朝許多詩人寫過此題,何遜這首較為出色。
起筆以秋日風(fēng)物為背景,襯托樂聲,造成凄切的氣氛。在那寒涼的秋風(fēng)中,落葉蕭蕭,笛、簫(管樂)和琴、瑟(弦樂)相和而起,竟也是充滿寒意,悲哀傷情。這里,“蕭瑟”是主觀感受,它由前一句而生,又連貫地籠罩了下一句,使二者混為一體。“清”則是指音樂的調(diào)子高。這種亢厲的樂聲,在曹操生前,自然演奏過很多次。那時(shí),雖然也有蒼涼的感覺,但絕不像現(xiàn)在聽來這般凄切。這里有人的情緒在起作用。
銅雀臺(tái)上,按曹操的遺命,本來一年四季都有演奏。這里專寫秋天,因?yàn)樵谥袊膶W(xué)中,將秋視為萬物銷落、令人愁哀的季節(jié),已經(jīng)成了習(xí)慣。作者利用這一習(xí)慣,來求得所需的心理效應(yīng)。同時(shí),“秋風(fēng)蕭瑟”,是曹操樂府名篇《步出夏門行》中的句子。那詩中寫大海壯闊,星斗燦爛;“老驥伏櫪,志在千里”;也寫到“養(yǎng)怡之福,可得永年”。蕭瑟秋風(fēng)今又是,而那一切自豪與自信,已不知在何處。這是一個(gè)暗中含蘊(yùn)的感慨。
樂聲中,伎女們且歌且舞。三、四句是對仗句,將一件事分寫在兩句中。調(diào)整一下,二句所說的意思是:在空城向帳望陵而歌舞《對酒》之曲。當(dāng)然,這只是便于理解。作為詩來說,每個(gè)語匯出現(xiàn)的次序,都是有意義的。歌舞所用的曲子,是曹操的《對酒歌》:“對酒歌,太平時(shí)。吏不呼門,王者賢且明,宰相股肱皆賢良。咸禮讓,民無所爭訟……”這就是曹操的生平理想:建成太平之世,為萬代所傳誦。雖然,他的理想不能說已經(jīng)實(shí)現(xiàn),但畢竟做成了一番輝煌功業(yè)。此時(shí)對著他的陵墓唱起這支歌,不知人們會(huì)怎么想。再說,鄴城往日作為魏王都,在曹操的籌劃下,建筑得頗為壯觀;冰井、銅雀、金虎三臺(tái),宮闕相連,并峙于城西隅,氣勢更是非凡。自曹丕代漢稱帝,遷都洛陽后,鄴城早已不復(fù)有往日的繁華。伎者歌舞于帳中,帳外卻是一座空城,這景象,十分凄涼冷落。歷史變遷無窮,無論是什么樣的偉人,都抓不住它的韁繩。所謂“浪淘盡千古風(fēng)流人物”,這已經(jīng)不僅僅是惋嘆、傷感或譏刺,而包含了對無限世界的惆悵之感。
補(bǔ)充一點(diǎn):“對酒”,也可理解為以詩中首句代篇名,不是指《對酒歌》,而指曹操另一篇更著名的《短歌行》:“對酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多!讲粎捀撸粎捝,周公吐哺,天下歸心!边@詩以人生短暫的感嘆起筆,以建功立業(yè)的情懷收束。如果“對酒”是指這一首,則除了身前身后的對照,還將“人生幾何”的嘆息與眼前一丘黃土直接聯(lián)系起來,情緒更偏于低沉。
由“空城”轉(zhuǎn)下,再寫銅雀臺(tái)本身。銅雀臺(tái)是一組宏麗的宮殿建筑。往日,曹操常在此宴集群臣,歌舞盛會(huì),氣象盛大,熱鬧非凡。而如今已是另一番光景:宮室無人居住,空曠冷落(“檐宇”,飛檐翹起的屋頂,代指宮殿);帷幔在風(fēng)中輕輕飄動(dòng),更顯出環(huán)境的清靜!凹偶拧薄ⅰ帮h飄”二疊詞分置句首,在意義上,既有描摹情狀之用,在聲調(diào)上,也以遲緩的音節(jié),強(qiáng)化冷落的氣氛。以此比照盛時(shí)笑語喧沸的景象,真是往事如煙,不堪回首。
五、六二句還有一種間隔作用。三、四句寫歌舞,需要一個(gè)時(shí)間過程才能結(jié)束。如果對此另作交代,不僅費(fèi)詞,而且效果不見好。讀者對詩歌,不僅從意義上去理解,而且有一種直接的心理感受。五、六句除表達(dá)一定的內(nèi)容外,其空漠的景象、遲緩的節(jié)奏,在讀者的心理上,也容易覺得時(shí)間間隔比較長。舉例來說:情節(jié)緊張、節(jié)奏急促的電影,即使長一些,也容易覺得短;相反,情節(jié)松散、節(jié)奏平緩的電影,即使相當(dāng)短,感覺上卻好像很長。詩歌的道理也一樣。有了五、六句,再寫歌舞的結(jié)束,便顯得自然。這一種過渡,文字經(jīng)濟(jì),又不著痕跡,用心很細(xì)。順帶說一句,古代詩人對詩歌語言的節(jié)奏是很重視的,讀詩不可忽視這一因素。
收結(jié)二句極有韻味!扒K相顧起”,以伎女不無猶疑的神態(tài),寫出這一場演奏好像有,實(shí)在又沒有聽主,令人恍恍若失。她們之中,不少人曾在曹操生前為之獻(xiàn)技作樂。昔日高殿上,今日黃土中,不過咫尺之隔,卻勝似天遙地遠(yuǎn)。與她們的演奏相呼應(yīng)的,如今唯有陵墓上風(fēng)吹過松柏的聲音。這音樂歌舞,對死后的曹操當(dāng)然沒有什么意義。如果說曹操在臨死前還拼命想抓住人生,不知他又抓住了什么。只聽那松柏蕭蕭,回蕩在空殿上。
何遜詩,向以結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、語言精致著稱。此篇同樣具有這些特點(diǎn)。除外,尤其值得稱道的是,全詩自始至終,每一筆都從眼前帶出過去,形成對照,字面清純而內(nèi)涵豐富。作者對所寫的史實(shí),完全從形象、情調(diào)著力,不作任何議論。詩中表現(xiàn)的,是生死幽隔的哀傷,還是偉人死后的寂寞;是權(quán)勢者的虛妄,還是每個(gè)人都想抓住生命的欲望,或是世代多變遷,功名化塵土。這一切都很難說清,詩人也無意說清,全憑讀者自己去體會(huì)了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/812559.html
相關(guān)閱讀:漢書?西域傳下原文及翻譯
三國志袁紹傳原文及翻譯
杜甫《滟?堆》原文及翻譯 賞析
杜甫《陪鄭廣文游何將軍山林》原文翻譯 賞析
王安石《答司馬諫議書》原文翻譯及賞析