[譯文] 戰(zhàn)士們在沙場上與敵人打得天昏地暗,不知生死如何,而那些將官們卻躲在營帳里,盡情地欣賞女人的歌唱與舞蹈。
[出自] 高適 《燕歌行》
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。
男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。
?金伐鼓下榆關(guān),旌旆逶迤碣石間。
校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。
山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風(fēng)雨。
戰(zhàn)士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。
大漠窮秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
身當(dāng)恩遇恒輕敵,力盡關(guān)山未解圍。
鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應(yīng)啼別離后。
少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首。
邊庭飄?那可度,絕域蒼茫更何有。
殺氣三時作陣云,寒聲一夜傳刁斗。
相看白刃血紛紛,死節(jié)從來豈顧勛。
君不見沙場征戰(zhàn)苦,至今猶憶李將軍。
注釋:
燕歌行:樂府舊題。詩前有作者原序:“開元二十六年,客有從御史大夫張公出塞而還者,作《燕歌行》以示適。感征戍之事,因而和焉。”張公,指幽州節(jié)度使張守?,曾拜輔國大將軍、右羽林大將軍,兼御史大夫。一般以為本詩所諷刺的是開元二十六年,張守?部將趙堪等矯命,逼平盧軍使擊契丹余部,先勝后敗,守?隱敗狀而妄奏功。這種看法并不很準確。
漢家:漢朝,唐人詩中經(jīng)常借漢說唐。 煙塵:代指戰(zhàn)爭。
橫行:任意馳走,無所阻擋。 元戎:軍事元帥。
非常賜顏色:超過平常的厚賜禮遇。 ?:撞擊。
金:指鉦一類銅制打擊樂器。 伐:敲擊。
榆關(guān):山海關(guān),通往東北的要隘。
旌旆:旌是竿頭飾羽的旗。旆是末端狀如燕尾的旗。這里都是泛指各種旗幟。
逶迤:蜿蜒不絕的樣子。 碣石;山名。
校尉;次于將軍的武官。 羽書;(插有鳥羽的,軍用的)緊急文書。
瀚海;沙漠。這里指內(nèi)蒙古東北西拉木倫河上游一帶的沙漠。
單于;匈奴首領(lǐng)稱號,也泛指北方少數(shù)民族首領(lǐng)。
獵火:打獵時點燃的火光。古代游牧民族出征前,常舉行大規(guī)模校獵,作為軍事性的演習(xí)。
狼山:又稱狼居胥山,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)克什克騰旗西北。一說狼山又名郎山,在今河北易縣境內(nèi)。此處“瀚海”、“狼山”等地名,未必是實指。 極:窮盡。
憑陵:仗勢侵凌。 雜風(fēng)雨:喻敵騎進攻如狂風(fēng)挾雨而至。
半生死:意思是半生半死,傷亡慘重。 腓:指枯萎。
斗兵。鹤鲬(zhàn)的士兵越打越少了。 身當(dāng)恩遇:指主將受朝廷的恩寵厚遇。
玉箸:喻思婦的眼淚。 薊北:唐薊州在今天津市以北一帶。
度:越過相隔的路程,回歸。
三時:指晨、午、晚,即從早到夜(歷時很久。三,不表確數(shù)。)。
陣云:戰(zhàn)場上象征殺氣的云。 死節(jié):指為國捐軀。節(jié),氣節(jié)。
李將軍:指漢朝李廣,他能捍御強敵,愛撫士卒,匈奴稱他為漢之飛將軍。
譯文:
唐玄宗開元二十六年,有個隨從主帥出塞回來的人,寫了《燕歌行》詩一首給我看。我感慨于邊疆戰(zhàn)守的事,因而寫了這首《燕歌行》應(yīng)和他。
唐朝邊境舉煙火狼煙東北起塵土, 唐朝將軍辭家去欲破殘忍之邊賊。
戰(zhàn)士們本來在戰(zhàn)場上就所向無敵, 皇帝又特別給予他們豐厚的賞賜。
鑼聲響徹重鼓棰聲威齊出山海關(guān), 旌旗迎風(fēng)又逶迤獵獵碣石之山間。
校尉緊急傳羽書飛奔浩瀚之沙海, 匈奴單于舉獵火光照已到我狼山。
山河荒蕪多蕭條滿目凄涼到邊土, 胡人騎兵仗威力兵器聲里夾風(fēng)雨。
戰(zhàn)士拼斗軍陣前半數(shù)死去半生還, 美人卻在營帳中還是歌來還是舞!
時值深秋大沙漠塞外百草盡凋枯, 孤城一片映落日戰(zhàn)卒越斗越稀少。
身受皇家深恩義常思報國輕寇敵, 邊塞之地盡力量尚未破除匈奴圍。
身穿鐵甲守邊遠疆場辛勤已長久, 珠淚紛落掛雙目丈夫遠去獨啼哭。
少婦孤單住城南淚下凄傷欲斷腸, 遠征軍人駐薊北依空仰望頻回頭。
邊境飄渺多遙遠怎可輕易來奔赴, 絕遠之地盡蒼茫更是人煙何所有。
殺氣春夏秋三季騰起陣前似烏云, 一夜寒風(fēng)聲聲里如泣更聲驚耳鼓。
互看白刃亂飛舞夾雜鮮血紛飛, 從來死節(jié)為報國難道還求著功勛?
你沒看見拼殺在沙場戰(zhàn)斗多慘苦, 現(xiàn)在還在思念有勇有謀的李將軍!
作者:
高適(公元700—公元765) ,一說(公元702—公元765)盛唐詩人,字達夫,一字仲武。渤海?(今河北滄縣)人,一說(今河北景縣南)人,居住在宋中(今河南商丘一帶)。
高適為唐代著名的邊塞詩人,與岑參并稱“高岑”。筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。少孤貧,愛交游,有游俠之風(fēng),并以建功立業(yè)自期。早年曾游歷長安,后到過薊門、盧龍一帶,尋求進身之路,都沒有成功。在此前后,曾在宋中居住,與李白、杜甫結(jié)交。開封禹王臺五賢祠即專為高適、李白、杜甫、何景明、李夢陽而立。其詩直抒胸臆,不尚雕飾,以七言歌行最富特色,大多寫邊塞生活,與岑參齊名,也稱“高岑”。
賞析:
《燕歌行》,本是樂府舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。從曹丕起,一向以描寫“閨怨”為主要題材。高適雖用樂府古題,卻能因時因事而作,主要描寫征戰(zhàn)生活,擴大了此題的表現(xiàn)范圍。?
《燕歌行》不僅是高適的“第一大篇”(趙熙語),也是整個唐代邊塞詩中的杰作。開元二十一年,河北節(jié)度副大使張守?經(jīng)略邊事。二十三年(735年),大敗契丹,有戰(zhàn)功。但二十四年,張派平盧討擊使安祿山討奚、契丹,“祿山恃勇輕進,為虜所敗”(《資治通鑒》卷二百十五)。二十六年,守?裨將趙堪、白真陀羅矯守?之命,逼迫平盧軍使烏知義出兵攻奚、契丹,先勝后敗。“守?隱其狀,而妄奏克獲之功“(《舊唐書·張守?傳》)。高適有感于這兩次戰(zhàn)敗,而寫此詩。詩篇揭露軍中官兵苦樂懸殊的事實和將帥的腐朽無能,荒淫誤國,歌頌了戰(zhàn)士們在國家危難關(guān)頭,慷慨赴邊、英勇獻身的精神,對久戍邊疆無人體恤的士兵寄予無限同情。?
全詩僅二十八句,卻描寫了一次戰(zhàn)斗的全過程。第一段是前八句,寫將士們出師的情景。其中前四句寫當(dāng)國家東北邊境遭到敵人侵犯時,將士們毅然辭家破敵。交代了戰(zhàn)斗的地點和戰(zhàn)爭的性質(zhì),表現(xiàn)了戰(zhàn)士們英勇無畏的英雄氣概。這一點是戰(zhàn)爭取勝的有利條件,再加上天子給予優(yōu)厚的待遇,士氣益發(fā)高漲。同時這幾句也暗含譏諷,襯托下文的主帥輕敵,戰(zhàn)斗失利。后四句寫出征的氣勢、陣容。“?金“二句描寫了出征部隊聲勢浩大、士氣極為高漲。這金鼓震天、旗幟綿延的動人場面,也為下文唐軍失利作了反襯。羽書“飛”和獵火“照“,使情況陡作轉(zhuǎn)折,氣氛從寬緩到緊張。這幾句為下文激戰(zhàn)伏筆?傊,這一段概括了將士出征進軍的歷程,寫得轟轟烈烈、動人心弦。同時也襯托了下文作戰(zhàn)失利的結(jié)局。?
第二段寫戰(zhàn)斗危急而失利。落筆便是“山川蕭條極邊土”,展現(xiàn)開闊而無險可憑的地帶,帶出一片肅殺的氣氛。“胡騎”迅急剽悍,象狂風(fēng)暴雨,卷地而來。漢軍奮力迎敵,殺得昏天黑地,不辨死生。然而,就在此時此刻,那些將軍們卻遠離陣地尋歡作樂:“美人帳下猶歌舞!”這樣嚴酷的事實對比,有力地揭露了漢軍中將軍和兵士的矛盾,暗示了必敗的原因。所以緊接著就寫力竭兵稀,重圍難解,孤城落日,衰草連天,有著鮮明的邊塞特點的陰慘景色,烘托出殘兵敗卒心境的凄涼。“身當(dāng)恩遇恒輕敵,力盡關(guān)山未解圍”;貞(yīng)上文,漢將“橫行”的豪氣業(yè)已灰飛煙滅,他的罪責(zé)也確定無疑了。
第三段寫士兵的痛苦,實是對漢將更深的譴責(zé)。應(yīng)該看到,這里并不是游離戰(zhàn)爭進程的泛寫,而是處在被圍困的險境中的士兵心情的寫照。“鐵衣遠戍辛勤久”以下三聯(lián),一句征夫,一句征夫懸念中的思婦,錯綜相對,離別之苦,逐步加深。城南少婦,日夜悲愁,但是“邊庭飄?那可度?”薊北征人,徒然回首,畢竟“絕域蒼茫更何有!”相去萬里,永無見期,“人生到此,天道寧論!”更那堪白天所見,只是“殺氣三時作陣云”;晚上所聞,惟有“寒聲一夜傳刁斗”,如此危急的絕境,真是死在眉睫之間,不由人不想到把他們推到這絕境的究竟是誰呢?這是深化主題的不可缺少的一段。
最后四句總束全篇,淋漓悲壯,感慨無窮。“相看白刃血紛紛,死節(jié)從來豈顧勛”,最后士兵們與敵人短兵相接,浴血奮戰(zhàn),那種視死如歸的精神,豈是為了取得個人的功勛!他們是何等質(zhì)樸、善良,何等勇敢,然而又是何等可悲呵!
藝術(shù)上,這首詩采用七言歌行體制,卻又能吸收近體詩運用對偶的手法,對仗工整,有利于內(nèi)容上進行鮮明的對比,從而創(chuàng)造出鮮明的形象,更好地表現(xiàn)主題。如,“戰(zhàn)士軍前半死生,美人帳下猶歌舞”一聯(lián)對仗工整,寫出了廣大士兵浴血奮戰(zhàn)、傷亡慘重和將帥們縱情享樂、不恤士卒的事實,在鮮明的對比中突出了主題。出征時的聲勢與戰(zhàn)場上的慘敗的對比,揭露了主帥恃寵輕敵與腐朽無能。征夫與思婦的對比描寫,則表現(xiàn)了他們的相思之苦。而未尾兩句李廣與前文中的將帥又形成對比。?
全詩雄渾悲壯。尤其是對一些凄涼環(huán)境、戰(zhàn)斗場面和戰(zhàn)士們復(fù)雜的心理活動的描寫,凄婉感人。如結(jié)尾寫戰(zhàn)士們思念李廣,增加了全詩的悲壯色彩。?
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/817187.html
相關(guān)閱讀:“昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒!--李清照《如夢令》翻譯賞析
人無遠慮,必有近憂
南鄉(xiāng)子?路入南中原文_翻譯和賞析_歐陽炯
描寫家鄉(xiāng)的詩句
玉樓春?春景原文_翻譯和賞析_宋祁