李賀《上之回》原文
上之回,大旗喜。懸紅云,撻鳳尾。
劍匣破,舞蛟龍。蚩尤死,鼓逢逢。
天高慶雷齊墮地,地?zé)o驚煙海千里。
李賀《上之回》翻譯
待更新
李賀《上之回》賞析
《上之回》是唐代詩人李賀的詩詞作品,此詩是李賀詩集中少有的抒寫歡慶的詩篇。
李賀很少寫歡慶的詩。這是由于他們所處的社會本來就很少值得喜慶的事,到處都是滿目瘡痍,叫人喜不起來;另外詩人遭際坎坷,他也很少有歡樂的時候;再加上詩人性格內(nèi)向,比較悲觀,這種種原因,都使得李賀的作品中很少歌頌歡樂,抒發(fā)愉快情感的詩歌。這首《上之回》卻是一首歡慶勝利的頌歌。元和年間唐憲宗在裴度等人支持下接連對叛亂藩鎮(zhèn)用兵,而且取得了像對鎮(zhèn)海節(jié)度使李?、淮西節(jié)度使吳元濟(jì)這樣的勝利,這在當(dāng)時給人們的鼓舞極大,不少詩人均有詩文祝賀這些勝利。李賀這首《上之回》是這一類作品中寫得很有特色的作品。
這首詩一連用了八句三字句,音韻急促,一氣流貫,表達(dá)極度欣悅的心情。前四句通過寫景突出喜慶的景象。用“喜”字來形容紅旗飄揚(yáng),使紅旗染上了情感的色彩。到處是紅旗、好似是懸在天上的紅云,紅旗上的鳳尾相互拍打著。這真像是一片旗的海洋。詩一開始就把讀者帶進(jìn)了一個被紅旗包圍著的喜慶的境地里。
“劍匣破”四句,追述勝利的經(jīng)過。詩人在這四句中用了兩個典故,只用了十二個字寫出了這次戰(zhàn)斗的歷程,語言十分精煉。寶劍沖破劍匣,如蛟龍騰飛起舞,殺向敵人,用以形容朝廷軍隊(duì)的威武神速,寫出了軍隊(duì)的不可抵擋的氣勢。讀著這兩句,好像看到朝廷的軍隊(duì)所向披靡,摧枯拉朽地打擊著敵人。敵人被殲,叛亂平定,到處是一片慶祝勝利的鼓聲。用“蚩龍”這一典故十分確切地表達(dá)了詩人的感情以及喜悅的心境。
這八句短促的三字句,既把場面、戰(zhàn)斗經(jīng)過寫出,更把詩人那種抑制不住的感情生動地表達(dá)了出來。它們真像一瀉千里的激流,奔騰著、翻滾著,掠過讀者的心田,激起讀者的強(qiáng)烈共鳴。
最后兩句是七言句,抒發(fā)著詩人美麗的理想。他想象著平定叛亂藩鎮(zhèn)之后和平安定的美好景象。歡呼聲像天上的雷聲降落地上那樣,到處是歡聲雷動;在遼闊的國土上,再不會有使人驚心動魄的烽煙。四海之內(nèi),平靜無波。詩人的理想是多么美好!中唐時期經(jīng)過了連綿八年的安史之亂,社會已經(jīng)陷入極度混亂;各地方藩鎮(zhèn)又發(fā)動割據(jù)戰(zhàn)爭,戰(zhàn)火不息,人民的生活在征戰(zhàn)中更加痛苦?释推、安定,是當(dāng)時人民的普遍愿望。
這首詩是詩人在勝利的喜悅中一氣呵成的,似乎是感情的噴發(fā),未經(jīng)雕飾,但是,詩人卻是經(jīng)過精心構(gòu)織的。他在整首詩中,突出了紅色。那鮮紅的旗幟,如火紅的海洋,如滿天的紅云,這就突出了喜慶的色彩;此外,詩中還突出了逢逢的鼓聲,和鮮紅的色彩相映襯,有聲有色地把喜慶的熱烈場面刻畫了出來。這正是詩人在藝術(shù)安排上雖用力構(gòu)思,但已達(dá)到似乎漫不經(jīng)意的成熟境地。
李賀的詩詞全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/828989.html
相關(guān)閱讀:韓愈《送孟東野序》原文翻譯及賞析
虞世南?春夜原文及翻譯 賞析
愛貼地爭飛,競夸輕俊
秦觀《行香子?樹繞村莊》原文翻譯及賞析
鮑照《觀圃人藝植詩》原文及翻譯 賞析