歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

陶淵明《詠三良》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


陶淵明《詠三良》原文及翻譯 賞析

陶淵明《詠三良》原文

彈冠乘通津,但懼時(shí)我遺。

服勤盡歲月,?止τⅰ

忠情謬獲露,遂為君所私。

出則陪文輿,人必侍丹帷。

箴規(guī)響已從,計(jì)議初無(wú)虧。

一朝長(zhǎng)逝后,愿言同此歸。

厚恩固難忘,君命安可違!

臨穴罔惟疑,投義志攸希。

荊棘籠高墳,黃鳥(niǎo)聲正悲。

良人不可贖,該然沾我衣。

陶淵明《詠三良》注釋

、彈冠:彈去帽子上的灰塵,指準(zhǔn)備出仕為官。乘:駕馭,占據(jù)。通津:本指交通要道,這里指高官要職!古詩(shī)十九首》之四:“何不策高足,先據(jù)要路津。”時(shí)我遺:即“時(shí)遺我”的倒裝句,時(shí)不我待之意。我:指三良。

2、服勤:猶言服侍、效勞。《禮記?檀弓上》:“服勤至死。”孔穎達(dá)疏:“服勤者,謂服持勤苦勞辱之事。”盡歲月:一年到頭。功愈微:功勞甚小。愈:更加。

3、謬:妄,自謙之詞。獲露:得到表現(xiàn)。私:親近,寵愛(ài)。

4、文輿:華美的車(chē)子。這里指穆公所乘之車(chē)。丹。杭t色的帷幕。這里指穆公寢居之所。

5、箴(zhēn針)規(guī):規(guī)諫勸戒。響已從:一發(fā)言就聽(tīng)從。初無(wú)虧:從不拒絕或輕視。虧:枉為。這兩句是說(shuō),穆公對(duì)三良言聽(tīng)計(jì)從。

6、言:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。同此歸:一道去死!妒酚?秦本紀(jì)》之《征義》引應(yīng)劭曰:“秦穆公與群臣飲,酒酣,公曰:‘生共此樂(lè),死共此哀。’于是奄息、仲行、針虎許諾。及公薨(hōng轟,周代諸侯死之稱),皆從死。”

7、君命安可違:《史記?秦本紀(jì))載,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遺囑,殺了一百七十四人殉葬,秦大夫子車(chē)氏三于亦從殉,共“一百七十七人”!熬部蛇`”即指此事。安,怎能。

8、臨穴罔(wǎng往)惟疑:面對(duì)墳?zāi)箾](méi)有猶豫。罔:無(wú)。惟:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。疑:猶疑,猶豫。《詩(shī)經(jīng)?秦風(fēng)?黃鳥(niǎo)》:“臨其穴,惴惴其栗。”投義:獻(xiàn)身于大義。攸希:所愿。

9、黃鳥(niǎo)聲正悲:《詩(shī)經(jīng)?秦風(fēng)?黃鳥(niǎo)》:“交交(悲鳴聲)黃鳥(niǎo),止于棘。誰(shuí)從穆公?子車(chē)奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”

0、不可贖:不能挽救贖回。語(yǔ)本上引《詩(shī)經(jīng)》。泫(xuàn眩)然:傷心流淚的樣子。《韓非子?外儲(chǔ)說(shuō)右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”

陶淵明《詠三良》翻譯

出仕為官居要職,只怕蹉跎好時(shí)光。一年到頭勤效力,?止(jī)不輝煌。忠情偶爾得表現(xiàn),于是得寵近君王。出門(mén)陪同在車(chē)邊,入宮服侍丹帷旁。規(guī)勸之言即聽(tīng)取,建議從來(lái)不虛枉。一旦君王長(zhǎng)逝后,愿得一道把命亡。君王恩厚難相忘,君命怎能敢違抗!面臨墳?zāi)共华q豫,獻(xiàn)身大義志所望。草叢籠罩高墳?zāi),黃鳥(niǎo)啼鳴聲悲傷。三良性命不可救,淚水沾濕我衣裳。

陶淵明《詠三良》賞析

《詠三良》是陶淵明的作品之一。從這首詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,當(dāng)作于宋武帝永初二年(42)之后不久,暫系于永初三年,陶淵明五十八歲。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/837897.html

相關(guān)閱讀:人生看得幾清明
史記?魏其武安侯列傳原文及翻譯
王勃《冬郊行望》原文及翻譯 賞析
橡樹(shù)林_詩(shī)歌鑒賞
《登快閣》黃庭堅(jiān)賞析