出自唐代詩(shī)人的《金陵酒肆留別》
風(fēng)吹柳花滿(mǎn)店香,吳姬壓酒勸客嘗。
金陵后輩來(lái)相送,欲行不行各盡觴。
請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)?
賞析
在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵,也就是今江蘇南京,大概勾留了大半年時(shí)光。726年(開(kāi)元十四年)春,人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白留詩(shī)告別。
句解 風(fēng)吹柳花滿(mǎn)店香,吳姬壓酒喚客嘗。
微風(fēng)吹著柳絮,酒店里溢滿(mǎn)芬芳;吳姬捧出新壓的美酒,勸客品味。“金陵”,點(diǎn)明地屬江南,“柳花”,闡明時(shí)當(dāng)暮春。這是柳煙迷蒙、春風(fēng)陶醉的江南三月,詩(shī)人一走進(jìn)店里,沁人肺腑的香氣就撲面而來(lái)。這一“香”字,把店內(nèi)店外連成一片。金陵古屬吳地,遂稱(chēng)當(dāng)?shù)嘏訛椤皡羌А,這里指酒家女。她滿(mǎn)面東風(fēng),一邊壓酒(即壓酒糟取酒汁),一邊笑語(yǔ)殷勤地召喚客人。置身其間,真是如沐春風(fēng),令人沉醉,讓人留戀。
這兩句寫(xiě)出了濃濃的江南滋味,固然未明寫(xiě)店外,而店外“雜花生樹(shù),群鶯亂飛”,楊柳含煙的芳菲世界,已依稀可見(jiàn)。此時(shí),無(wú)論是詩(shī)人仍是讀者,視覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)全都調(diào)動(dòng)起來(lái)了。如鐘惺所說(shuō):“不須多亦不須深,寫(xiě)得情出。”詩(shī)中的“喚”字,在一些版本中又作“勸”。
“柳花”,即柳絮,原來(lái)是不香的,但一些詩(shī)人卻聞到了,如傳奇“莫唱踏陽(yáng)春,令人離腸結(jié)。郎行久不歸,柳自飄香雪!惫拭魅藯钌终f(shuō):“實(shí)在柳花亦有微香,詩(shī)人之言非誣也;柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道!逼鋵(shí),對(duì)“滿(mǎn)店香”的懂得完整不用拘泥于此,那當(dāng)是春風(fēng)吹來(lái)的花香,是土壤草木的幽香,是美酒飄香,大略還有“心香”,所謂心清聞妙香。
金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。
金陵的一群年青人來(lái)到這里,為詩(shī)人送行。餞行的酒啊,你斟我敬,將要走的跟不走的,個(gè)個(gè)干杯暢飲。也有人以為,這是說(shuō)相送者殷勤勸酒,不忍遽別;離別者要走又不想走,無(wú)窮迷戀,故“欲行不行”。
李白此行是去揚(yáng)州。他后來(lái)在《上安州裴長(zhǎng)史書(shū)》說(shuō):“曩昔東游維揚(yáng),不逾一年,散金三十余萬(wàn),有落魄公子,悉皆濟(jì)之。此則白之輕財(cái)好施也!崩畎仔郧楹婪牛瑦(ài)好交游,當(dāng)時(shí)既年輕富有,又仗義疏財(cái),朋友自是不少。在金陵時(shí)也當(dāng)如斯。一幫朋友飲酒,話(huà)別,少年剛腸,興趣盎然,沒(méi)有傷別之意,這也很合乎年輕人的特色!氨M觴”,意思是喝干杯中酒!坝x”,酒器。
請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)?
金陵一行,詩(shī)人是快活的。在這樣一個(gè)美妙的季節(jié),一個(gè)讓人留戀的處所,詩(shī)人卻要走了。面對(duì)漂亮的江熏風(fēng)物和友人們的盛情挽留,詩(shī)人戀戀不舍,怎么才干表白本人的無(wú)限惜別之情呢?興許餞別的酒店正面對(duì)大江,詩(shī)人順手一指,以水為喻:請(qǐng)你們問(wèn)問(wèn)那東流的江水,離情別意與它比擬畢竟誰(shuí)短誰(shuí)長(zhǎng)?
感情是形象的,即便再深再濃,也看不見(jiàn)摸不著;而江水是形象的,給人的印象是綿綿不絕。但詩(shī)人不是簡(jiǎn)略的相喻,而是設(shè)問(wèn)比擬,迷迷茫茫地,似收而未收住,言有盡而意無(wú)限,給人以設(shè)想的空間。采取這種表示伎倆,李白可能受到前人的啟示,如就寫(xiě)過(guò)“大江流晝夜,客心悲未央”,但李白寫(xiě)得更加活潑天然。與“桃花潭水深千尺,不迭汪倫送我情。”有殊途同歸之妙。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/84274.html
相關(guān)閱讀:《相思令?吳山青》譯文注釋_《相思令?吳山青》點(diǎn)評(píng)_林逋的詩(shī)詞
鷓鴣天?送歐陽(yáng)國(guó)瑞入?yún)侵性腳翻譯和賞析_辛棄疾
生查子?關(guān)山魂夢(mèng)長(zhǎng)原文_翻譯和賞析_晏幾道
應(yīng)天長(zhǎng)?平江波暖鴛鴦?wù)Z原文_翻譯和賞析_毛文錫
《賀新郎 別茂嘉十二弟,鵜?、杜鵑實(shí)兩種》譯文注釋_《賀新