歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人! 全詩(shī)賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

出自晚唐詩(shī)人的《隴西行》

誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人!

賞析
《隴西行》是樂(lè)府《相和歌?瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)役。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的處所。這首《隴西行》反應(yīng)了唐代長(zhǎng)期的邊塞戰(zhàn)斗給國(guó)民帶來(lái)的苦楚和災(zāi)害。

首二句以精煉概括的語(yǔ)言,敘述了一個(gè)大方悲壯的鏖戰(zhàn)局面。唐軍誓死殺敵,奮不顧身,但成果五千將士全體喪身“胡塵”!笆膾摺薄ⅰ安活櫋,表現(xiàn)了唐軍將士忠英勇戰(zhàn)的氣勢(shì)和獻(xiàn)身精力。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳軍隊(duì)。部隊(duì)如斯精良,戰(zhàn)死者達(dá)五千之眾,足見(jiàn)戰(zhàn)役之劇烈和傷亡之慘重。

接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人!边@里不直寫戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的悲慘氣象,也沒(méi)有渲染家人的悲傷情感,而是匠心獨(dú)運(yùn),把“河邊骨”和“春閨夢(mèng)”接洽起來(lái),寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,依然在夢(mèng)中想見(jiàn)已成白骨的丈夫,使全詩(shī)發(fā)生震動(dòng)心靈的悲劇力氣。曉得親人死去,誠(chéng)然會(huì)引起悲傷,但確知親人的著落,究竟是一種告慰。而這里,終年消息杳然,人早已變成無(wú)定河邊的枯骨,妻子卻還在夢(mèng)境之中盼他早日歸來(lái)團(tuán)圓。災(zāi)害和可憐來(lái)臨到身上,豈但絕不發(fā)覺(jué),反而滿懷著熱切美妙的盼望,這才是真正的悲劇。

明代《升庵詩(shī)話》以為,此詩(shī)化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號(hào)于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬(wàn)里之外”的辭意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氛圍,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設(shè)祭”、“想魂”,已知征人戰(zhàn)死。而詩(shī)中的少婦則堅(jiān)信丈夫還活著,涓滴不疑其已經(jīng)死去,多少番夢(mèng)中相逢。詩(shī)意更深厚,情景更悲涼,因此也更能使人一灑同情之淚。

這詩(shī)的跌蕩處全在三、四兩句!翱蓱z”句緊承前句,為題中之義;“猶是”句蕩開(kāi)一筆,另辟新境!盁o(wú)定河邊骨”跟“春閨夢(mèng)里人”,一邊是事實(shí),一邊是夢(mèng)幻;一邊是悲痛悲涼的枯骨,一邊是年青俊秀的兵士,虛實(shí)絕對(duì),榮枯迥異,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)后果。一個(gè)“可憐”,一個(gè)“猶是”,包括著如許深厚的感嘆,凝集了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)死者及其家人的無(wú)窮同情。

明《藝苑卮言》贊美此詩(shī)后二句“用意工妙”,但責(zé)備前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。實(shí)在,首句寫唐軍將士舍生忘死“誓掃匈奴”,給人留下了深入的印象。而次句寫五千優(yōu)良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確切令人痛惜。征人戰(zhàn)逝世得悲壯,少婦的運(yùn)氣就更值得同情。所以這些描寫恰是為后二句表示少婦懷念征人張本。能夠說(shuō),若無(wú)前二句清楚暢達(dá)的敘述描述作鋪墊,想亦難見(jiàn)后二句“用意”之“工妙”。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/85476.html

相關(guān)閱讀:黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩(shī)
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩(shī)詞
君子于役原文_翻譯和賞析
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩(shī)詞
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞