歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

人不寐,將軍白發(fā)征夫淚_全詩(shī)賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)句 來源: 逍遙右腦記憶

出自北宋詩(shī)人的《漁家傲?秋思》

塞下秋來風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。

濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計(jì)。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。

賞析
提到,人們很輕易想到他那篇著名的《岳陽(yáng)樓記》,而很少記起他的詞作;同樣,由于文章,人們大多認(rèn)他作文官,而很少當(dāng)他為武將。這首詞,能夠補(bǔ)充這種意識(shí)的不足。

宋康定元年(1040)至慶歷三年(1043)間,范仲淹任陜西經(jīng)略副使兼延州知州。據(jù)史載,在他鎮(zhèn)守西北邊境期間,既號(hào)召嚴(yán)明又愛撫士兵,并招攬諸將推心接收,深為西夏所憚服,稱他“腹中有數(shù)萬甲兵”。這首題為“秋思”的《漁家傲》就是他身處軍中的感懷之作。

上片寫景,描寫的天然是塞下的秋景。起句“塞下秋來風(fēng)景異”,“塞下”點(diǎn)明了延州的所在區(qū)域。當(dāng)時(shí)延州為西北邊地,是避免西夏進(jìn)攻的軍事重鎮(zhèn),故稱“塞下”。“秋來”,點(diǎn)明了時(shí)節(jié)!熬爸庐悺保爬ǖ貙懗隽搜又萸锛竞蛢(nèi)地大不相同的風(fēng)光。作者用一個(gè)“異”字概括南北節(jié)令變換之不同,這旁邊含有驚奇之意。“衡陽(yáng)雁去無留心”。雁是留鳥,每逢秋季,北方的雁即飛向南方避寒。古代傳說,雁南飛,到衡陽(yáng)即止,衡山的回雁峰即因而而得名,所以說:“雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦”(《滕王閣序》)。詞里的“衡陽(yáng)雁去”也從這個(gè)傳說而來!盁o留意”是說這里的雁到了秋季即向南展翅奮飛,毫無迷戀之意,反映了這個(gè)地域到了秋天,寒風(fēng)蕭瑟,滿目荒漠。下邊續(xù)寫延州薄暮時(shí)候的戰(zhàn)地氣象:“四周邊聲連角起”。起謂“邊聲”,總指所有帶有邊地特點(diǎn)的聲音。這種聲音跟著軍中的號(hào)角聲而起,構(gòu)成了濃重的凄涼氣氛,為下片的抒懷蓄勢(shì)!扒п掷铮L(zhǎng)煙落日孤城閉”,上句寫延州四周環(huán)境,它處在層層山嶺的圍繞之中;下句牽挽到對(duì)西夏的軍事奮斗!伴L(zhǎng)煙落日”,頗得“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”之韻味,寫出了塞外的壯闊風(fēng)光。而在“長(zhǎng)煙落日”之后,緊綴以“孤城閉”三字,把所見所聞諸景象連綴起來,展當(dāng)初人們面前的是一幅充斥肅殺之氣的戰(zhàn)地景色畫面,隱隱地流露宋朝不利的軍事局勢(shì)。上片一個(gè)“異”字,統(tǒng)領(lǐng)全體景物的特色:秋來早往南飛的大雁,風(fēng)吼馬嘯攙雜著號(hào)角的邊聲,崇山峻嶺里升起的長(zhǎng)煙,西沉落日中閉門的孤城……作者用近乎白描的伎倆,描摹出一幅寥廓荒僻、蕭瑟悲涼的邊塞鳥瞰圖。邊塞,固然經(jīng)由了歷史長(zhǎng)河的淘洗,但在古人的筆觸下,卻仍然留著雷同的印跡。

下片起句“濁酒一杯家萬里”,是詞人的自抒情抱。他身負(fù)重?fù)?dān),防守危城,長(zhǎng)年累月,未免起鄉(xiāng)關(guān)之思。這“一杯”與“萬里”數(shù)字之間造成了迥異的對(duì)照,也就是說,一杯濁酒,銷不了濃重的鄉(xiāng)愁,造語雄壯有力。鄉(xiāng)愁皆因“燕然未勒歸無計(jì)”而發(fā)生。“羌管悠悠霜滿地”,寫夜景,在時(shí)光上是“長(zhǎng)煙落日”的連續(xù)。羌管,即羌笛,是出自古代西部羌族的一種樂器,發(fā)的是悲涼之聲,深夜里傳來了頓挫的羌笛聲,大地上鋪滿了秋霜,耳聞目睹盡皆給人以凄清、悲涼之感。“人不寐”,補(bǔ)敘上句,表明自己徹夜未眠,彷徨于庭!皩④姲装l(fā)征夫淚”,由自己而及征夫總收全詞?傊缕闱,將直抒胸臆和借景抒情相聯(lián)合,抒發(fā)的是作者壯志難酬的感嘆和憂國(guó)的情懷。

這首邊塞詞既表示將軍的好漢氣勢(shì)及征夫的艱難生涯,也暗寓對(duì)宋王朝重內(nèi)輕外政策的不滿,愛國(guó)豪情,濃厚鄉(xiāng)思,兼而有之,形成了將軍與征夫龐雜而又抵觸的情感。這種情緒重要是通過全詞風(fēng)物的描述,氛圍的渲染,婉曲地轉(zhuǎn)達(dá)出來。綜觀全詞,意境寬闊凄涼,形象活潑赫然,反應(yīng)出作者耳聞目擊、親自閱歷的場(chǎng)景,表白了作者本人跟戍邊將士們的心坎情感,讀起來逼真感人。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/85481.html

相關(guān)閱讀:君子于役原文_翻譯和賞析
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩(shī)詞
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩(shī)詞
黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩(shī)