歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

胡馬依冬風(fēng),越鳥巢南枝_全詩賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 描寫鳥的詩句 來源: 逍遙右腦記憶

出自東漢詩人佚名的《古詩十九首?行行重行行》

行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯;
途徑阻且長,會見安可知?
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;
浮云蔽白日,游子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,盡力加餐飯。

賞析
這是一首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。只管在傳播進(jìn)程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《譜》),讀之使人悲感無故,反復(fù)低徊,為女主人公誠摯苦楚的戀情呼喚所激動。
首句五字,連疊四個“行”字,僅以一“重”字綰結(jié)!靶行小毖云溥h(yuǎn),“重行行”極言其遠(yuǎn),兼有長遠(yuǎn)之意,翻進(jìn)一層,不僅指空間,也指時間。于是,復(fù)沓的音調(diào),緩慢的節(jié)奏,疲乏的步調(diào),給人以繁重的壓制感,疼痛傷感的氣氛,即時覆蓋全詩。“與君生別離”,這是思婦“送君南浦,傷如之何”的回想,更是相思之情再也壓抑不住發(fā)出的直白的吆喝。詩中的“君”,當(dāng)指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未歸的游子。
與君一別,消息茫然:“相去萬余里”。相隔萬里,思婦以君行處為天邊;游子離家萬里,以家鄉(xiāng)與思婦為海角,所謂“各在天一涯”也!暗缆纷枨议L”承上句而來,“阻”承“天一涯”,指路程崎嶇波折;“長”承“萬余里”,指道路遙遠(yuǎn),關(guān)山迢遞。因而,“會面安可知”!當(dāng)時戰(zhàn)斗頻仍,社會騷亂,加上交通不便,生離如同逝世別,當(dāng)然也就相見無期。
然而,分手愈久,會面愈難。詩人在極度懷念中開展了豐盛的聯(lián)想:凡物都有留戀鄉(xiāng)土的天性:“胡馬依冬風(fēng),越鳥巢南枝!憋w禽飛禽尚且如斯,何況人。這兩句用比興伎倆,從天而降,后果遠(yuǎn)比直說更強(qiáng)烈感人。名義上喻遠(yuǎn)行正人,闡明物尚有情,人豈無思的情理,同時兼暗喻思婦對遠(yuǎn)行君子深婉的戀情和熱鬧的相思:胡馬在北風(fēng)中嘶鳴了,越鳥在朝南的枝頭上筑巢了,游子啊,你還不歸來!“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”,思婦說:自別后,我相貌憔悴,首如飛蓬,自別后,我日漸消瘦,衣帶寬松,游子啊,你還不歸來!正是這種心靈上無聲的召喚,才超出千百年,博得了人們的曠世同情和深深的惋嘆。
假如稍稍留心,至此,詩中已呈現(xiàn)了兩次“相去”。第一次與“萬余里”組合,指兩地相距之遠(yuǎn);第二次與“日已遠(yuǎn)”組合,指夫妻別離時光之長。相隔萬里,日復(fù)一日,是忘卻了當(dāng)初旦旦誓約,仍是為他鄉(xiāng)女子所困惑,正如浮云遮住了白日,使明凈的心靈蒙上了一片云翳!案≡票伟兹,游子不顧反”,這使女主人公突然陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩人通過由思念引起的預(yù)測疑慮心理“反言之”,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、蘊(yùn)藉,象征不盡。
猜想、猜忌,當(dāng)然毫無成果;極度相思,只能使形容干枯。這就是“思君令人老,歲月忽已晚。”“老”,并非實指年紀(jì),而指消瘦的體貌跟哀傷的心境,是說心身憔悴,有似朽邁罷了!巴怼保感腥宋礆w,歲月已晚,表明年齡忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。
坐愁相思了無益,與其憔悴自棄,不如努力加餐,珍重身材,留得青春容光,以待明天將來相會。故詩最后說:“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。至此,詩人以期待和聊以自慰的口氣,停止了她相思離亂的歌頌。
詩中渾厚清爽的民歌風(fēng)格,內(nèi)在節(jié)奏上重疊重復(fù)的情勢,統(tǒng)一相思分離用或顯、或寓、或直、或曲、或托物比興的方式層層深刻,“若秀才對友人說家常話”式單純精美的語言,恰是這首詩存在永恒藝術(shù)魅力的所在。而首敘初別之情??次敘路遠(yuǎn)會難??再敘相思之苦??末以寬慰等待作結(jié)。離合奇正,現(xiàn)轉(zhuǎn)換變更之妙。不迫不露、句意平遠(yuǎn)的藝術(shù)作風(fēng),表示出東方女性熱戀相思的心理特色。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/85595.html

相關(guān)閱讀:鳥鳴澗原文_翻譯和賞析_王維古詩
詠架上鷹原文_翻譯和賞析_崔鉉古詩
錢塘湖春行原文_翻譯和賞析_白居易古詩
湖上原文_翻譯和賞析_徐元杰古詩
春宮怨原文_翻譯和賞析_杜荀鶴古詩