歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來_全詩賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 描寫雨的詩句 來源: 逍遙右腦記憶

出自南宋詩人的《十一月四日風(fēng)雨大作》

僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。

賞析
這首是紹熙三年(1192)十一月退居故鄉(xiāng)山陰時所作,是年六十八歲。這首詩的粗心是:我挺直地躺在孤寂荒漠的城市里,自己并不覺得悲痛,還想著替國度保衛(wèi)邊境。夜深了,我躺在床上聽到那風(fēng)雨的聲音,就夢見本人騎著披著盔甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方沙場。

同陸游的很多愛國詩篇一樣,這首詩充斥愛國豪情,大氣磅礴,風(fēng)格悲壯。

當詩人在六十八歲高齡,一身病痛,孤單地躺在荒涼的農(nóng)村里,他會想起良多舊事。人生促近百年,回想過往,感嘆頗多,幼年時的理想,青年時的挫折,中年時的抱負,老年時的失意都會像過眼煙云一樣在心頭閃現(xiàn)。

少年時在家庭中父親對自己的愛國主義陶冶,和自己“上馬擊狂胡,下馬草軍書”的志氣,青年時科舉測驗時因才華過人而導(dǎo)致被權(quán)臣除名的挫敗,中年時,短暫軍旅生涯的休會和出任朝廷重臣的遲疑滿志,老年時作為主戰(zhàn)派,受投降打擊排擠煢居鄉(xiāng)村的悲涼寂寞,都會帶著深深的山河破碎家國飄搖的烙印,一齊向心頭襲來。

當時,金人南侵,宋朝喪失了大半壁江山,詩人因為主意對金作戰(zhàn)而被罷官回鄉(xiāng),僵臥孤村,潦倒之思,閱歷之悲,病體之痛,家國之愁,仿佛已穿梭歲月時空,飄飄悠悠,在身邊蔓延。然而,詩人并不沉迷在悲愁中,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),寫出了“僵臥孤村不自哀”,這“不自哀”三個字,便把個人之失,一己恩怨,小我之痛,暫且放在一邊。是啊,在江山粉碎,家國淪落,半壁山河盡陷金人的鐵蹄之下眼前,個人的得得失失又算得了什么呢?接著一句“尚思為國戍輪臺,”一掃低落的情感,磅礴之氣,報國豪情便躍然紙上。

這種澎湃之氣報國激情隨同了陸游的畢生,當南宋天子偏安江南,朝中士大夫紛紜在江南的小橋流水中風(fēng)花雪月、吟詩頌詞之時,陸游無時無刻不在想著北伐,無時無刻不在盼望著祖國的同一,雖屢受投降派的讒毀排斥,始終矢志不移。

現(xiàn)在眼看家國飄搖,山河破碎,雖已病痛纏身,保家衛(wèi)國的理想不渝,愛國激情始終在胸膛內(nèi)涌蕩,鐵馬冰河的妄想會在病痛的腦筋中呈現(xiàn),“夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來!痹娙嗽陲L(fēng)雨灑落的夜晚,做夢都在想著,一身戎裝,騎著戰(zhàn)馬,逾越北國冰封的河流,同敵人在戰(zhàn)地廝殺。對一個傷病纏身的白叟,在將近古稀之年,猶有如斯豪邁的夢想,真是可歌可嘆。在他的這種豪邁的夢想之下,激蕩的該是怎么的激情與豪情?

這是怎樣的一個夢啊,沒有和平,有戰(zhàn)場、廝殺、吶喊,他興許曾夢到過李廣站在冰河邊長嘯,也許曾夢到過衛(wèi)青在最火線廝殺,可能還夢到過霍去病在敵區(qū)的縱深處馳騁,這些令匈奴喪膽,在疆場上建功立業(yè)的人,是他追尋的模范。

在他心中,大丈夫不能像李廣、衛(wèi)青、霍去病一樣建功破業(yè),青史留名,若得以快馬揚鞭,縱橫北國冰河,光復(fù)失地,雖不能留名千古,亦無憾。

是夢,而非夢,這是詩人事實中的幻想在夢中的體現(xiàn)。

然而眼睜睜地看著“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年”,縱然有萬千豪情,滿腹才干,卻不能在現(xiàn)實中施展,收復(fù)失地的理想不能在現(xiàn)實中立足,這又是一種怎樣的悲哀?是怎樣一種讓人抑郁不樂的心境?

在荒涼孤村的夜晚,聽冬風(fēng)蕭蕭,淫雨灑落,鐵馬冰河只能在夢中相見,空有一腔抱負而不能發(fā)揮,如此以來,家國之愁又多了一層,無奈收復(fù)舊山河的惆悵又增加了多少分,風(fēng)雨飄搖中的南宋王朝好像更加奄奄一息。

整首詩,作者的滿腹愁緒就這樣通過大氣的筆觸逐一展示,現(xiàn)實的理想就這樣借助廝殺的夢幻去實現(xiàn),較少卿卿我我,無病呻吟。就連本身的病痛,大天然的凄風(fēng)苦雨,也在老而不衰的愛國豪情中,在鐵馬冰河的幻想中,變輕變淡,終極成為一種似有若無的襯托,使得整首詩彌漫著一種豪邁悲壯的作風(fēng),積極向上的人生態(tài)度,這種豪放悲壯之情,踴躍向上的人生立場永遠給人以激勵跟鼓勵。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/85644.html

相關(guān)閱讀:春曉 孟浩然
風(fēng)雨如晦,雞鳴不已_全詩賞析
劍器近?夜來雨 袁去華
浣溪沙?雨歇梧桐淚乍收 納蘭性德
《太平洋遇雨》譯文注釋_《太平洋遇雨》點評_梁啟超的詩詞