賈詡論戰(zhàn)原文及翻譯
賈詡論戰(zhàn)原文
太祖比征之,一朝引軍退,繡自追之。詡謂繡曰:“不可追也,追必敗!崩C不從,進(jìn)兵交戰(zhàn),大敗而還。詡謂繡曰:“促更追之,更戰(zhàn)必勝。”繡謝曰:“不用公言,以至于此。今已敗,奈何復(fù)追?”詡曰:“兵勢有變,亟往必利!崩C信之,遂收散卒赴追,大戰(zhàn),果以勝還。
繡問詡曰:“繡以精兵追退軍,而公曰必敗;退以敗卒擊勝兵,而公曰必克。悉如公言,何其反而皆驗也?”詡曰:“此易知耳。將軍雖善用兵,非曹公敵也。軍雖新退,曹公必自斷后;追兵雖精,將既不敵,彼士亦銳,故知必敗。曹公攻將軍無失策,力未盡而退,必國內(nèi)有故;已破將軍,必輕軍速進(jìn),縱留諸將斷后,諸將雖勇,亦非將軍敵,故雖用敗兵而戰(zhàn)必勝也!崩C乃服。
賈詡論戰(zhàn)注釋
、太祖:指曹操。
2、比:連續(xù)。
3、朝(第一聲):早晨。
4、繡:張繡,東漢末年的軍閥。
5、詡(xǔ):賈詡,東漢末年著名的謀士。后投靠曹操。
6、促:趕快。
7、謝:婉言拒絕。
8、亟(jí):趕緊。
9、過策:錯誤的策略。
賈詡論戰(zhàn)翻譯
曹操連續(xù)攻打張繡,一天早上帶領(lǐng)軍隊撤退,張繡親自追趕曹軍。賈詡對張繡說:“不可以再追了,如果再追趕的話一定會被打敗的。”張繡不聽從(他的話),帶領(lǐng)士兵和曹操交戰(zhàn),大敗回去。賈詡對張繡說:“現(xiàn)在趕快再去追,再去交戰(zhàn)一定可以勝利的!睆埨C拒絕說:“剛才沒有聽您的話,落得此番田地,F(xiàn)在已經(jīng)被打敗了,再追又有什么用呢?”賈詡說:“戰(zhàn)爭形勢有變化,趕快前往一定會取得勝利。”張繡相信了他,就收拾閑散的士兵追趕,大戰(zhàn)后,果然勝利而歸。張繡問賈詡說:“我用精英的士兵和追趕他們撤退的軍隊,而你說一定會兵敗;我撤退后用被打敗的士兵去交戰(zhàn)勝利的士兵,而你說一定會戰(zhàn)勝他們。全部都真的如你所說的,可是為什么反過來的都靈驗?zāi)?”賈詡說:“這個很容易知道。將軍雖然善于用兵,卻并非能和曹操匹敵。軍隊雖然剛剛撤退,曹操一定會行軍時走在最后面;追趕的士兵雖然是精英,將軍雖然不凡,他們的士兵也很銳利,所以知道肯定是會失敗的。曹操攻打?qū)④姏]有失算,力氣并未用盡就撤退了,一定是國內(nèi)出現(xiàn)了重要的問題;已經(jīng)打敗了將軍,一定率領(lǐng)了輕快的軍隊迅速行進(jìn),雖然留下眾多將領(lǐng)行走在最后面,眾多的將領(lǐng)雖然英勇,也仍然不是將軍的對手,所以即使用打敗的士兵交戰(zhàn)也一定會勝利!睆埨C因此很佩服賈詡。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/857073.html
相關(guān)閱讀:季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠(yuǎn)
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯