公孫無知之亂原文翻譯
公孫無知之亂原文
齊侯使連稱、管至父戍葵丘。瓜時而往,曰:“及瓜而代!逼谑,公問不至;請代,弗許;故謀作亂。僖公之母弟曰夷仲年,生公孫無知,有寵于僖公,衣服禮秩如適。襄公絀之。二人因之以作亂。連稱有從妹在公宮,無寵。使間公,曰:“捷,吾以女為夫人。”
冬十二月,齊侯游于姑棼,遂田于貝丘。見大豕,從者曰:“公子彭生也!惫唬骸芭砩乙!”射之。豕人立而啼。公懼,墜于車,傷足,喪屨。反,誅屨于徒人費。弗得,鞭之,見血。走出,遇賊于門,劫而束之。費曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。費請先入。伏公而出,斗,死于門中。石之紛如死于階下。遂入,殺孟陽于床。曰:“非君也,不類。”見公之足于戶下,遂弒之,而立無知。
初、襄公立,無常。鮑叔牙曰:“君使民慢,亂將作矣!狈罟有“壮霰架臁y作,管夷吾、召忽奉公子糾來奔。
初,公孫無知虐于雍廩。九年春,雍廩殺無知。夏,公伐齊,納子糾。桓公自莒先入。秋,師及齊師戰(zhàn)于干時,我?guī)煍】。公喪戎路,傳乘而歸。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止。
鮑叔帥師來言曰:“子糾,親也,請君討之;管、召、仇也,請受而甘心焉!蹦藲⒆蛹m于生竇。召忽死之。管仲請囚,鮑叔受之,乃堂阜而稅之。歸而以告,曰:“管夷吾治于高?,使相可也!惫珡闹。
公孫無知之亂翻譯
齊襄公派遣連稱、管至父(都是齊國大夫),瓜熟季節(jié)(大約當夏歷七月)前往,說:“至明年瓜熟季節(jié)派人替換戍防。”一周年戍守,齊侯通知替換戍防的信息不到達;請齊后派人替換,不允許;所有謀劃作亂。僖公(襄公之父)的同父又母的胞弟叫夷仲年(夷是其字,仲是排行,年是名)生下公孫無知(襄公堂弟)(春秋時諸侯的庶子叫公子,公子之子叫公孫),得到僖公寵信,貴族享受的待遇級別如正妻所生長子,襄公貶低他(不讓他再享受原先的禮遇)。連稱和管至父投靠他作亂(以:連詞)。連稱有同祖父的妹妹(即堂妹)在諸侯國君的宮里(表示做國君的妾),不得寵。使她伺其間隙探聽消息,公孫無知說:“事成,我以你為諸侯正妻!
冬十二月(此為周歷,當夏歷十月),齊侯游樂于姑棼,隨即田獵于貝丘。發(fā)現(xiàn)大野豬,隨從說:“是公子彭生(襄公派其殺魯桓公,以掩蓋他與其妹,亦是魯桓公之妻私通之事,后彭生也被殺)!毕骞f:“彭生竟然敢出現(xiàn)!”射他。野豬像人一樣站立著大叫。襄公害怕,墜落車下,傷了腳,丟失鞋子。返回,令侍人費其找鞋,沒有得到,鞭打他,見血。走出來,遇見造反者(即公孫無知的黨徒),脅迫捆綁他。費說:“我哪里會抵抗你們呢?”脫下衣服讓人看自己的背,(眾人)相信了他。費請求先入宮作內(nèi)應。把襄公掩藏起來,費與叛亂者打斗,死在門內(nèi)。石紛如(襄公的小臣)堂前的臺階下(按,叛亂者從外入內(nèi),徒人費戰(zhàn)死于大門口,石之紛入繼而戰(zhàn)死于堂前,表示叛軍即將入室)。隨即進入,殺孟陽(也是小臣,裝襄公)于床,說:“不是君主,不像!卑l(fā)現(xiàn)襄公的腳在側(cè)室門下,隨即殺他,而擁立公孫無知。
當初,襄公在位,言行多變,政令不信。鮑叔牙(齊大夫,是公子小白之傅,負責輔佐小白)說:“國君役使臣民的態(tài)度輕慢,叛亂將要發(fā)生了!笔路罟有“壮鰧m投奔莒(贏姓小國)。叛亂發(fā)生,管夷吾(齊大夫,公子糾之傅)、召忽事奉公子糾投奔魯國(《左傳》是魯國史官所作,故稱“來”。按,公子糾母親是魯君之女,所以投奔外家)
當初,公孫無知暴虐于雍廩。九年春天,雍廩人殺無知。夏天,魯莊公討伐齊國,送子糾入齊當國君。齊桓公(即小白)自莒先回到齊國。秋天,魯軍與齊軍(齊桓公所帥)交戰(zhàn)于干時(齊國地名),魯軍軍隊崩潰。魯莊公丟失了兵車,改乘其他的車子回國。秦子、梁子(莊公的御者和戎右)打著莊公的旗幟躲在下道上(按,這是為了誘騙齊軍,掩護莊公逃跑),因而都走不脫(指被俘)。
鮑叔率領(lǐng)軍隊來言說:“子糾,是親屬,請君主誅殺他(子糾是齊桓公的親兄弟,不便由齊國來處死,所以請魯君殺死他);管仲、召忽都是齊桓公的仇人,希望得到活人,送回齊國處死,才能甘心!庇谑菤⒆蛹m在生竇(地名)。召忽為之而死(指自殺)。管仲請求受俘,鮑叔接受他,到了堂阜(地名)便解脫他的桎梏(稅:通“脫”);厝グ堰@件事告訴齊桓公(以:介詞,省賓語),說:“管夷吾治國的才干與高?(齊卿)不相上下,用以輔佐可以!饼R桓公聽從他。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/871170.html
相關(guān)閱讀:漢書?賈鄒枚路傳原文及翻譯
庾信?春賦原文及翻譯 賞析
鮑照《發(fā)后渚詩》原文及翻譯 賞析
杜甫《狂夫》原文翻譯 賞析
隋書?劉方傳原文及翻譯