歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

徐干《室思》原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

徐干《室思》原文及翻譯

徐干《室思》原文

【其一

沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰(shuí)興。

念與君生別,各在天一方。

良會(huì)未有期,中心摧且傷。

不聊憂?食,慊慊常饑空。

端坐而無(wú)為,??君容光。

【其二

??高山首,悠悠萬(wàn)里道。

君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老。

人生一世間,忽若暮春草。

時(shí)不可再得,何為自愁惱。

每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。

【其三

浮云何洋洋,愿因通我辭。

飄?不可寄,徙倚徒相思。

人離皆復(fù)會(huì),君獨(dú)無(wú)返期。

自君之出矣,明鏡暗不治。

思君如流水,何有窮己時(shí)。

【其四

慘慘時(shí)節(jié)盡,蘭華凋復(fù)零。

喟然長(zhǎng)嘆息,君期慰我情。

展轉(zhuǎn)不能寐,長(zhǎng)夜何綿綿。

躡履起出戶,仰觀三星連。

自恨志不遂,泣涕如涌泉。

【其五

思君見(jiàn)巾櫛,以益我勞勤。

安得鴻鸞羽,覯此心中人。

誠(chéng)心亮不遂,?首立??。

何言一不見(jiàn),復(fù)會(huì)無(wú)因緣。

故如比目魚(yú),今隔如參辰。

【其六

人靡不有初,想君能終之。

別來(lái)歷年歲,舊恩何可期。

重新而忘故,君子所尤譏。

寄身雖在遠(yuǎn),豈忘君須臾。

既厚不為薄,想君時(shí)見(jiàn)思。

徐干《室思》翻譯注釋

、沉陰:形容憂傷的樣子。

2、不聊:不是因?yàn)椤A,賴,因。飧(sūn孫):熟食。慊慊(qiàn欠):空虛不滿的樣子。這二句是說(shuō),并不是缺少吃的東西,但自己時(shí)常感到空虛饑餓。這是用饑餓來(lái)比相思之情。

3、??:迷離不清的樣子,這里指想象。這二句是說(shuō),我坐著干不下別的事,想象著你的儀容。

4、郁結(jié):沉郁糾結(jié),指憂愁痛苦之深。

5、誦:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說(shuō),每當(dāng)我想起你對(duì)我的深恩厚意,我就覺(jué)得自己吃些苦又算得了什么呢?

6、洋洋:舒卷自如的樣子。通我辭:為我通辭,傳話給遠(yuǎn)方的人。

7、徙倚:低徊流連的樣子。徒:空自,白白地。

8、不治:不修整,這里指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩(shī)經(jīng)?伯兮》“誰(shuí)適為容”之意。

9、慘慘:傷心的樣子。時(shí)節(jié):時(shí)令季節(jié)。蘭華:即蘭花。華字古義作花。

0、喟(kūi)然:傷心的樣子。期:讀如其,懇請(qǐng)的語(yǔ)氣;蛟弧熬谖课仪椤,似應(yīng)作“期君慰我情”。期,期待,盼望。

、躡履:穿鞋而不提后幫,即俗所謂趿拉。三星:即參星!对(shī)經(jīng)?綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見(jiàn)此良人?”這原是一首描寫(xiě)結(jié)婚的詩(shī)。這里是說(shuō),婦女仰望三星,想到昔日結(jié)婚的情景,越發(fā)感到自己目前的孤獨(dú)。

2、巾櫛(jié節(jié)):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說(shuō),見(jiàn)到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。

3、覯(gòu夠):遇見(jiàn)。

4、亮:實(shí)在,誠(chéng)然。不遂:不能如愿。??:憂勞的樣子。

5、故:從前。比目魚(yú):指鰈魚(yú)和鲆魚(yú)。鰈負(fù)的兩眼都長(zhǎng)在身體的右面,鲆魚(yú)的兩眼都長(zhǎng)在身體的左面,兩種魚(yú)不合并不能游行。古人常以比目魚(yú)來(lái)比喻恩愛(ài)夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒(méi)互不相見(jiàn)。

6、“人靡不有初”二句:《詩(shī)經(jīng)?蕩》:“靡不有初,鮮克有終!币馑际侨藗冝k事情開(kāi)頭往往都不錯(cuò)(有初),但能夠善始善終的卻很少。這里反用其意說(shuō),我想你是能善始善終的。

7、期:期待,希望。以上二句是說(shuō),離別已經(jīng)好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?

8、尤譏:譴責(zé),譏刺。尤,責(zé)怪。

9、須臾:片刻。

20、最后二句的意思是,當(dāng)初既然那么感情深厚,現(xiàn)在想來(lái)也就不會(huì)淡薄了,估計(jì)你還是會(huì)時(shí)常想念我的。

徐干《室思》賞析

《室思》組詩(shī)共六章,寫(xiě)的是妻子對(duì)丈夫的思念,各章之間并無(wú)貫串的故事情節(jié)。這里詳析第三章和第六章。一則因?yàn)橐赃@兩章為主,連及其余,也就大致反映了全詩(shī)的面貌;二則因?yàn)檫@兩章比較精采,也流傳較廣,在六章之中是具有代表性的。

先講詩(shī)的第三章,前面兩章已經(jīng)寫(xiě)過(guò):“念與君相別,各在天一方”;“君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老”。深沉的思念早已使她陷入難解難銷的境地!案≡坪窝笱螅敢蛲ㄎ肄o!贝丝,這位思婦望著那悠然自得的浮云,便想托它給遠(yuǎn)方的丈夫捎去幾句心中的話兒,可是那浮云瞬息萬(wàn)變、飄渺幻化,不可能叫人放心寄語(yǔ)。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。這無(wú)法擺脫的悲哀,激起了她對(duì)生活不公的感慨??“人離皆復(fù)會(huì),君獨(dú)無(wú)返期”。后一句是寫(xiě)實(shí),前一句不無(wú)夸張,現(xiàn)實(shí)中當(dāng)然未必是“人離皆復(fù)會(huì)”。但是這么一縱一擒,就更能反襯出感情上的痛苦。人們?cè)跇O度悲痛時(shí)往往難免有這種過(guò)激的感情和語(yǔ)言,比如“民莫不谷,我獨(dú)不卒”(《詩(shī)?蓼莪》);又如《論語(yǔ)》中:“司馬牛憂曰:‘人皆有兄弟,我獨(dú)亡’”。這一章十句,“人離”兩句是承上啟下的過(guò)渡。因?yàn)椤盁o(wú)返期”,才想到托云寄辭;因?yàn)椤盁o(wú)返期”,所以思無(wú)盡時(shí)。妙在“思君如流水,何有窮已時(shí)”之前,又插入一個(gè)回顧的細(xì)節(jié):自你離家之后,我從不梳妝,那明亮的鏡子雖然滿是灰塵,也無(wú)心事去擦它。這個(gè)倒敘,造成回環(huán)往復(fù)的效果,也是她紛繁雜亂心緒的寫(xiě)照。如果單就“自君之出矣”四句而言,則前一句為因,后三句為果,簡(jiǎn)潔明快,而又包孕豐富!懊麋R暗不治”,雖是寫(xiě)事、寫(xiě)物,卻可見(jiàn)其貌;“思君”二句,又可察其情。此情,此貌,正傳神地刻畫(huà)出思婦的生活和心態(tài)。所以從南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以“自君之出矣”為題作五言四句的小詩(shī)。它之所以有如此深遠(yuǎn)的影響,除了上面講的曉暢雋永之外,大概更主要的是因?yàn)樗星逍伦匀恢ぁ?/p>

再講詩(shī)的第六章。詩(shī)的第四章寫(xiě)夜不能寐,觸景生情,淚如泉涌;第五章寫(xiě)睹物懷人,更增思念之苦;意在將“思君如流水,何有窮已時(shí)”,得以具體充分地發(fā)揮。但是,思念無(wú)窮,詩(shī)終有結(jié),第六章便是全詩(shī)的結(jié)尾。君無(wú)返期,音信不通,思亦無(wú)用,盼也是空,最后只剩下一個(gè)心愿:愿君莫忘舊情。這就很像“不恨歸來(lái)遲,莫向臨邛去”(孟郊《古別離》)的意思,只是這位溫柔細(xì)心的女子說(shuō)得更為曲折委婉!对(shī)?大雅?蕩》中有句詩(shī)叫做“靡不有初,鮮克有終”。這里稍加改變,意思是說(shuō):人們做事情往往是有頭無(wú)尾,不過(guò)我想你是能始終如一的?墒牵胂敕謩e多年,情況不明,世事難料,舊日的恩情還有保持的希望嗎?但那種喜新厭舊,重新忘故的行為,畢竟是仁人君子所譴責(zé)、所譏刺的!爸匦露剩铀茸I”,不著己,不著彼,語(yǔ)意盤空,筆勢(shì)突兀,它的分量在于提出了一個(gè)理想的、正直的生活準(zhǔn)則和為人之道,下面四句正是就此生發(fā),所以前人曾評(píng)曰:“以名義厚道束縛人,而語(yǔ)氣特低婉”(《古詩(shī)歸》)。其“低婉”之處,首先表現(xiàn)在她先說(shuō)自己,再說(shuō)對(duì)方:你雖然寄身遠(yuǎn)方,我可沒(méi)有片刻忘了你;既然過(guò)去那么恩愛(ài)情深,現(xiàn)在該不會(huì)變得情淡意薄,想你也是時(shí)時(shí)思念我的。先自處于厚,次則言君不薄,以己之情動(dòng)彼之情,婉曲動(dòng)人。其次,表現(xiàn)在雖不無(wú)怨艾之情,不安之意,卻絕不露圭角,一再地說(shuō):“想君能終之”,“想君時(shí)見(jiàn)思”,總以忠厚誠(chéng)摯之心,構(gòu)想“君”之所為、所思,其良苦之用心,全在盼美好之未來(lái)。這,便是千思萬(wàn)念之歸宿,也是通篇之結(jié)穴。這一章時(shí)而寫(xiě)己,時(shí)而寫(xiě)彼;時(shí)而泛言,時(shí)而切指;時(shí)而憂懼,時(shí)而自慰;局勢(shì)變換,一步一折,終落在憑空設(shè)想之處,似盡不盡,真是一片真心,無(wú)限深情,這大概就是鐘惺說(shuō)它“宛篤有十九首風(fēng)骨”(《古詩(shī)歸》)的原因。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/874969.html

相關(guān)閱讀:拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書(shū)觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深
荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)