韓?《故都》原文
故都遙想草萋萋,上帝深疑亦自迷。
塞雁已侵池?宿,宮鴉猶戀女墻啼。
天涯烈士空垂涕,地下強(qiáng)魂必噬臍。
掩鼻計(jì)成終不覺,馮?無路學(xué)鳴雞。
韓?《故都》注釋
、故都:指長(zhǎng)安。
2、想:一作“望”。萋萋:草茂盛的樣子。
3、“上帝”句:上帝看到這種景象也不敢自信,也會(huì)迷惘。深疑,深深的懷疑。
4、侵:進(jìn)入。池?(yù):指宮庭中的池塘。原來宮庭中的池塘上面編扎竹條,用繩結(jié)成網(wǎng)狀,使池中的水禽不能飛出,外面的野鳥也不能飛入,這叫池?。
5、宮鴉:原來宮中的烏雞。女墻:宮庭中矮短的墻頭。
6、天涯烈士:作者自指,也是泛指不為朱溫勢(shì)力所屈服的人們。
7、地下強(qiáng)魂:指崔胤。光化三年(900年),宰相崔胤為了要除掉宦宮,將朱溫的軍隊(duì)自大梁召入長(zhǎng)安,從此大權(quán)落入朱溫之手。天?元年(904年),崔胤為朱溫所殺。噬臍(shì qí):為追悔莫及的意思。
8、掩鼻:用楚懷王夫人鄭袖的故事。終不覺:不知不覺的意思,指國(guó)家的命運(yùn)不知不覺地落入朱溫的手里。
9、馮?(Huān):戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)孟嘗君田文的門客,忠于孟嘗君,為孟嘗君出過力。學(xué)雞鳴:孟嘗君入秦被困,逃回齊國(guó),半夜馳至函谷關(guān)。關(guān)門緊鎖,須雞鳴時(shí)才能開。孟嘗君門客中有人學(xué)雞鳴,關(guān)門大開,孟嘗君得以脫身。
韓?《故都》翻譯
想起長(zhǎng)安處處草萋萋,上天對(duì)此也迷惘懷疑。野外塞雁偷入宮中宿,宮院烏鴉留戀矮墻啼。天涯壯士白白空流淚,無辜死者飲恨悔沒及。陰謀讓成大權(quán)已旁落,可嘆自己不會(huì)學(xué)啼雞。
韓?《故都》賞析
《故都》是唐代詩人韓?的作品,這是一首七言律詩。此詩是詩人傷悼長(zhǎng)安成廢墟,慨嘆故國(guó)之淪亡,抒發(fā)作者對(duì)劫國(guó)者無恥行徑的憤慨,表現(xiàn)他對(duì)唐王朝的忠誠(chéng)及對(duì)故國(guó)的眷戀之情。韓?用七律寫過不少感時(shí)的篇章,大多直敘其事而結(jié)合述懷。這首詩卻憑借想象中的景物描寫來暗示政局的變化,情景交融,虛實(shí)相成,在作者的感時(shí)詩中別具一格。
詩篇開首即從朝廷搬遷后長(zhǎng)安城的荒涼破敗景象落筆!安葺螺隆保m只寥寥三個(gè)字,卻點(diǎn)明了物態(tài)人事的巨大變化。往昔繁榮熱鬧的都城,而此時(shí)滿是廢臺(tái)荒草,叫人觸目驚心。長(zhǎng)安城的衰敗是唐王朝走向滅亡的先兆,詩人對(duì)此懷有極深的感慨。這里雖沒明說,但領(lǐng)頭的“遙想”一語,傾注著無限眷戀關(guān)注之情,弦外之音不難聽出。下句是說連高居天宮的上帝見此情景也會(huì)深感迷惑,這固然是為了突出都城景物變異之大,同時(shí)也烘托出詩人內(nèi)心的迷惘不安。整首詩一上來就籠罩了一層凄迷悲涼的氣氛。
次聯(lián)承接首句,進(jìn)一步展開故都冷落的畫面。池?,平時(shí)上面網(wǎng)以繩索,禽鳥無法進(jìn)出。塞外飛來的大雁已侵入池?住宿,這就意味著宮殿殘破,無人管理;而園中烏鴉猶自傍著女墻啞啞啼鳴,更給人以物情依舊、人事全非的強(qiáng)烈印象。前聯(lián)總寫長(zhǎng)安城的衰敗,取景渾融概括;此聯(lián)集中描繪宮苑廢蕪,筆觸細(xì)致傳神。這樣將全景與特寫剪接在一起,點(diǎn)面結(jié)合,深切地反映了作者想象中的故都近貌。
第三聯(lián)開始,轉(zhuǎn)入正面抒情。烈士,是詩人自稱。當(dāng)時(shí)詩人盡管流寓在外,心仍縈注國(guó)事,面臨朝政的巨大變故,痛感自身無能為力,其衷懷的悲憤可想而知。“垂涕”而又加上一個(gè)“空”字,就把這種心理表達(dá)得十分真切。下句的“地下強(qiáng)魂”,指昭宗時(shí)宰相崔胤。他為鏟除宦官勢(shì)力,引進(jìn)朱溫的兵力,結(jié)果使唐王朝陷入朱溫掌握之中,自己也遭殺戮。此句是說崔胤泉下有知,定將悔恨莫及。韓?與崔胤原來關(guān)系密切,這里插敘崔胤被害的事實(shí),是為了進(jìn)一步抒發(fā)自己的憤慨之情。整個(gè)這一聯(lián)抒情激切,筆力勁拔,接續(xù)前面的寥落景象,猶如奇峰突起,巨波掀瀾,讀來氣勢(shì)一振。
尾聯(lián)歸結(jié)于深沉的感喟!把诒怯(jì)成”,用的是《韓非子》里的故事,這里借指朱溫偽裝效忠唐室,用陰謀奪取天下。末句詩人以馮?自況,慨嘆自己沒有像孟嘗君的門客那樣設(shè)計(jì)解救君主脫離困境的辦法。這一聯(lián)用典較多,但用而能化,不嫌堆砌。敘述中,像“終不覺”、“無路”等字眼下得沉重,蘊(yùn)含強(qiáng)烈的感情色彩,也是引證古事而能具有活生生感染力量的重要原因。
詩的前半寫景,后半抒情,前半凄惋,后半激越,哀感沉綿之中自有一股抑塞不平之氣,跌宕起伏,撼人心魄。前人常說,韓?的感時(shí)詩繼承了杜甫、李商隱的傳統(tǒng),沉郁頓挫,律對(duì)精切,這是不錯(cuò)的。但韓?尤善于將感慨蒼涼的意境融入芊麗清新的詞章里,悲而能婉,柔中帶剛,又有他個(gè)人的特色。此篇似亦可以見出其風(fēng)格的一斑。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/880642.html
相關(guān)閱讀:鄧艾《濟(jì)河論》原文及翻譯
漢書?韓信傳原文及翻譯
關(guān)帝靈簽98簽 關(guān)帝靈簽解簽第九十八簽
李白《越中覽古》原文翻譯及賞析
多情誰似南山月,特地暮云開