歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

葉紹翁《夜書所見》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


葉紹翁《夜書所見》原文

蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。

知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

葉紹翁《夜書所見》注釋

、蕭蕭:風(fēng)聲。

2、客情:旅客思鄉(xiāng)之情。

3、挑:用細(xì)長(zhǎng)的東西撥動(dòng)。

4、促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。

5、籬落:籬笆。

葉紹翁《夜書所見》翻譯

蕭蕭秋風(fēng)吹動(dòng)梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的燈火,料想是孩子們?cè)谧襟啊?/p>

葉紹翁《夜書所見》賞析

《夜書所見》是南宋文學(xué)家、詩(shī)人葉紹翁的詩(shī)詞作品,這是一首七言絕句,客游在外的詩(shī)人不禁思念起自己的家鄉(xiāng),抒發(fā)了一種思鄉(xiāng)念親、懷想故園的感情,客居他鄉(xiāng)、歸無定所的孤寂落寞之感。對(duì)童年生活的懷念留戀的思想感情。一二兩句寫景,借落葉飄飛、秋風(fēng)瑟瑟、寒氣襲人烘托游子漂泊流浪、孤單寂寞的凄涼之感。三四兩句寫兒童夜捉蟋蟀,興致高昂,巧妙地反襯悲情,更顯客居他鄉(xiāng)的孤寂無奈。這首詩(shī)寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨(dú)棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。

詩(shī)中一、二兩句寫梧葉飄飛,寒聲陣陣,秋風(fēng)瑟瑟,江船漂泊,有力地烘托出詩(shī)人客居他鄉(xiāng)、輾轉(zhuǎn)漂泊的凄涼心境。三、四兩句描寫兒童挑燈夜游、捉弄蟋蟀的生活場(chǎng)景,自然容易引發(fā)詩(shī)人的聯(lián)想。他會(huì)想起自己童年時(shí)代也是如此天真浪漫,開心有趣;他會(huì)想起故土家園的溫馨美好;他會(huì)想起親人朋友的音容笑貌,一種如歸故里,如返童年的親切感油然而生。

一二兩句寫景,借落葉飄飛、秋風(fēng)瑟瑟、寒氣襲人烘托游子漂泊流浪、孤單寂寞的凄涼之感。一江秋水,滿天黑暗,觸耳寒聲,詩(shī)人徹夜難眠必定是心有郁結(jié),意有不順。三四兩句寫兒童夜捉蟋蟀,興致高昂,巧妙地反襯悲情,更顯客居他鄉(xiāng)的孤寂無奈。

通觀全詩(shī),整體而論,三、四兩句寫詩(shī)人客舟所見。兒童夜捉蟋蟀,興致勃?jiǎng),忘記了瑟瑟秋風(fēng)、陣陣寒意,忽略了落木紛紛、秋江冷冷,深更半夜了,還津津有味地抓蟋蟀。那份專注癡迷,那份謹(jǐn)慎小心,那份起落不定的敏感,全在一舉手一投足的舉止中展露無遺。這種歡快有趣的生活場(chǎng)景自然容易勾起詩(shī)人對(duì)自己童年生活的追億、留戀。一二兩句也可以作這樣的理解,蕭蕭寒聲、梧葉搖落的秋景,流露出一種漂泊不定、愁緒莫名的感覺,更反襯出詩(shī)人客居他鄉(xiāng)對(duì)童年無憂無慮生活的留戀、思念。

借景抒情,情景交融。全詩(shī)四句均是寫景。一二兩句寫自然環(huán)境,三四兩句寫生活場(chǎng)子景。落木蕭蕭,寒聲陣陣,秋風(fēng)秋江,傳達(dá)漂泊不定、凄愴落寞之感;秉燈夜游,捉弄蟋蟀,兒童歡悅,流露忘乎所以、得魚忘筌之意。一悲一喜,相互映襯,均是不著痕跡地融匯在環(huán)境描寫之中。

動(dòng)靜結(jié)合,以動(dòng)襯靜。秋葉、秋風(fēng)、秋聲、秋江、秋燈、秋童、秋舟、秋意,均是寫動(dòng),動(dòng)得有聲有色、有光有影;漆黑如墨,幽深莫測(cè),黑暗無邊,這是寫靜,靜得凄神寒骨、惆悵滿懷。蕭蕭風(fēng)聲,頑皮兒童,這些動(dòng)態(tài)情景巧妙地反襯出深秋半夜的幽深寂靜,更引發(fā)人們對(duì)寒涼靜夜中詩(shī)人那顆愁緒難眠的苦況心靈的體味。

悲歡對(duì)比,以歡襯悲。一二句寫景,秋風(fēng)掃落葉,長(zhǎng)天送寒意,是悲景,傳悲情;三四句寫人,深夜挑促織,明燈照籬落,是樂景,傳歡情。悲喜交加,以歡襯悲,更顯游子流浪天涯的孤寂無奈、惆悵無眠。

傳情達(dá)意,暗用典故!敖锨镲L(fēng)動(dòng)客情”暗用張翰典故。據(jù)傳晉人張翰官居洛陽(yáng),見秋風(fēng)起而思念故鄉(xiāng),于是辭官回鄉(xiāng),了卻心愿。詩(shī)句傳達(dá)了詩(shī)人久居在外、歸家不得、思家念親的思想感情。

擬人、通感,增輝添彩!笆捠捨嗳~送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情”,一“送”一“動(dòng)”,寓情于物,賦予梧葉、秋風(fēng)以人的情態(tài)意緒。這些物態(tài)聲情的詩(shī)文,似乎把讀者帶進(jìn)了一種風(fēng)送寒涼、情動(dòng)秋江的意境之中,癡迷難返,惆悵滿懷!笆捠捨嗳~送寒聲”妙用通感,以蕭蕭之聲催發(fā)寒秋之感,用聽覺形象溝通觸覺感受,意味深長(zhǎng)。

字斟句酌,“寒”“挑”傳神。“寒”字一語(yǔ)雙方,既有秋風(fēng)襲來寒涼逼人之感,更有落泊天涯心神凄清之意!疤簟弊钟诩(xì)節(jié)逼真見妙趣。兒童的專注敏感、精挑細(xì)翻,兒童的屏息觀察、驚喜興奮,全在一“挑”。

虛實(shí)結(jié)合,以實(shí)映虛。全詩(shī)四句寫景寫人,所見所聞,或明或暗,全是寫實(shí)。滿耳秋聲,滿目秋夜,一江秋水,一群兒童,猶如場(chǎng)景寫真,給人以如聞其聲,如見其人,如臨其境之感。這活靈活現(xiàn)的場(chǎng)景寫實(shí)巧妙地傳達(dá)出詩(shī)人愁緒滿懷、長(zhǎng)夜難眠的凄清孤寂之情。實(shí)中有虛(客情),寓虛(情)于實(shí),以實(shí)映虛,言有盡而意無窮!

葉紹翁的詩(shī)詞全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/894494.html

相關(guān)閱讀:三國(guó)志?張嚴(yán)程闞薛傳全文及翻譯
范成大《望鄉(xiāng)臺(tái)》原文翻譯及賞析
蘇軾《記承天寺夜游》原文翻譯及賞析
致智慧(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞
氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城