歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

昨天拉米斯帶著一個(gè)壞新聞_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

昨天拉米斯帶著一個(gè)壞消息

[阿拉伯]哲利爾

昨天拉米斯帶著一個(gè)壞消息來到我身邊。

心底充斥愛情的人兒的紅線已經(jīng)扯斷。

友人,我曾向你的房子致意,大方地送去問好,

可是不一個(gè)人回答我苦楚的朽邁。

姑娘們譏笑著我的白發(fā),遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開,

要曉得,我曾不倦地為她們把戀情召喚。

那時(shí),豪情的浪濤帶著我,高興而輕松,

那時(shí),我還未曾耗盡我的青春。

而今,蘇拜依爾跟他的鄉(xiāng)親最后覺悟:

不可能信任騙子法拉茲達(dá)格的話語。

他山個(gè)別站破,不為部落,不為家族,也不為本身,

他在戰(zhàn)役中是可恥的怯夫,只是語言中的好漢。

他們并非立刻清楚,他們的盼望只在我們身上:

繁重時(shí)刻唯有我們可以支持和抵御。

唯有我們拿起兵器保衛(wèi)本人的家園,

而不是法拉茲達(dá)格-卑劣的驚夫,一副女人的裝扮。

走吧,法拉茲達(dá)格——反正你到處找不到安眠處,

馬利克誕辰之后你將由于說謊而被流放。

你的詐騙不著邊際,預(yù)言無以數(shù)計(jì),

你的父親-是妒子洗;?的臟水池。

你再不是我們的豪杰!你的未來與從前全無不同!

怎么的羞辱,怎樣的恥辱落在咱們的頭頂!

(章草譯)

【賞析】

哲利爾是寫諷刺詩的高手。他的諷刺詩和辯駁詩被認(rèn)為是阿拉伯諷刺藝術(shù)的佳品。

《昨天拉米斯帶著一個(gè)壞新聞》是哲利爾的一首譏諷詩。該詩大體能夠分為兩部分,前一局部是為后部分所作的鋪墊,可以看出前部門是委婉口吻中的自詡,而后部分才是本詩的宗旨所在,即對(duì)法拉茲達(dá)格的無情諷刺。

哲利爾和法拉茲達(dá)格分辨為不同的部族效率,出于政治目標(biāo),他們相互寫詩攻打?qū)Ψ揭约皩?duì)方的部族,他們之間的筆戰(zhàn)連續(xù)近50年之久,發(fā)生了很大的影響。在這首詩歌中,我們可以領(lǐng)略到哲利爾具備搜查和假造對(duì)手弱點(diǎn)的眼光,存在很強(qiáng)的諷刺才能和獨(dú)特的揶揄才干。在詩歌中,哲利爾應(yīng)用粗鄙詞語辱罵法拉茲達(dá)格是騙子,“卑鄙的懦夫,一副女人的裝束”,“在戰(zhàn)斗中是可恥的懦夫”。不僅如斯,他還進(jìn)一步采取尖刻的伎倆對(duì)法拉茲達(dá)格進(jìn)行譏嘲和挖苦,說法拉茲達(dá)格“你將因?yàn)檎f謊而被流放”;叫法拉茲達(dá)格“走吧”,“反正你到處找不到安息處”;哲利爾還拿法拉茲達(dá)格的父親來嘲諷他:“你的父親——是驢子洗澡的臟水池”。哲利爾就是這樣通過探聽對(duì)手及其家庭的生涯情形來諷刺對(duì)手,數(shù)落對(duì)手的毛病,一個(gè)接一個(gè)地揭發(fā)他的隱私,不放過任何細(xì)節(jié),極力宣傳能使對(duì)手成為人們鄙視對(duì)象的所有丑事。他大批數(shù)落對(duì)手部族的和個(gè)人的、過去的和當(dāng)初的缺陷,一直反復(fù),以加深別人的印象。“你的將來與過去全無不同!/怎樣的恥辱,怎樣的恥辱落在我們的頭頂!”——在本詩的最后,他露骨地叫嚷法拉茲達(dá)格帶來了恥辱。在詩歌中,他為法拉茲達(dá)格描繪了一幅使人嬉笑的“漫畫”,使法拉茲達(dá)格成為人們的笑料,從而更加強(qiáng)了他諷刺的尖刻性。阿拉伯文學(xué)史家以為哲利爾“是最能搜尋、剖析、揭露、描寫人們隱私的人”。此外,我們還能看到,哲利爾對(duì)女性的不尊敬,在詩中他形容法拉茲達(dá)格一副女人的打扮,以此來嘲諷法拉茲達(dá)格。

感情是哲利爾詩歌的源泉,它吞沒了理智和想象,因而我們可以看到哲利爾詩歌的思維、想象和刻畫都顯得孱弱,詩中多是對(duì)別人隱衷的檢舉,多是漫罵,多是喊叫。他的詩歌是情感和詩才的會(huì)合,是天然的涌流。然而這種創(chuàng)作的輕松和彌漫的才智,也使他的這首詩歌略顯平庸。概括地說,哲利爾善于辯駁,在方面更少做作,富有才智,語言也明曉流利,但他的設(shè)想力顯得不夠豐盛。(黃凰)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/90598.html

相關(guān)閱讀:拉伊莎_詩歌鑒賞
季節(jié)_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃枺嗌姜?dú)歸遠(yuǎn)
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深