歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

嵇康《酒會詩》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


嵇康《酒會詩》原文及翻譯 賞析

嵇康《酒會詩》原文

樂哉苑中游,周覽無窮已。百卉吐芳華,崇臺邈高?。

林木紛交錯,玄池戲魴鯉。輕丸斃翔禽,纖綸出?鮪。

坐中發(fā)美贊,異氣同音軌。臨川獻清酤,微歌發(fā)皓齒。

素琴揮雅操,清聲隨風起。斯會豈不樂,恨無東野子。

酒中念幽人,守故彌終始。但當體七弦,寄心在知己。

嵇康《酒會詩》翻譯

待更新

嵇康《酒會詩》賞析

《酒會詩》是嵇康的作品之一,是一首五言詩,反映詩人和竹林諸賢游覽隱逸的生活。 這首詩前半部分描寫縱情山水的樂趣。詩篇以“樂哉”二字領起,一開始就直露出詩人置身于大自然中的莫大歡樂。遠離了世俗的喧囂,面對美妙的自然景色,目移神馳。

“竹林七賢”生當魏晉易代之際,世途艱險,故常以隱逸放達之舉逃避不測之禍。他們或賦詩彈琴,或垂綸長川,在大自然的芳華與清流中,獲得心理上的平靜和愉悅。嵇康《酒會詩》即反映詩人和竹林諸賢游覽隱逸的生活。

這首詩前半部分描寫縱情山水的樂趣。詩篇以“樂哉”二字領起,一開始就直露出詩人置身于大自然中的莫大歡樂。遠離了世俗的喧囂,面對美妙的自然景色,目移神馳。詩人陶醉了!“百卉”四句描寫詩人所見美景:各種花卉芳香馥郁,遠方高臺峙立,林木枝葉交橫,深池中魴鯉嬉戲。以上四句寫游覽之樂。接下“輕丸”四句寫弋釣之樂。“輕丸”二字喻彈丸出手的迅疾。纖綸指釣魚用的絲繩,?鮪泛指魚類。“斃”和“出”二個動詞,寫出了弋釣者出手不凡,技藝高超。于是,弋釣者博得了眾人的同聲贊美。美贊,即贊美弋釣之善!爱悮狻,指眾人。人所稟之氣不同,故曰“異氣”!巴糗墶奔赐曋。劉楨《射鳶詩》描寫射術之精曰:“庶士同聲贊,君射一何妍!憋翟娭羞@二句與劉楨詩句意思相同!芭R川”以下四句寫琴酒之樂。在清流綠水之間,他們飲酒歌唱,彈琴作樂,清雅的琴聲隨風蕩漾。竹林七賢都喜酒,其中阮籍、劉伶、阮咸更嗜酒如命。對音樂,竹林七賢中的阮籍、嵇康、阮咸,不僅理論造詣甚高,而且是高超的演奏家。嵇康所彈琴曲《廣陵散》,可謂獨步當時!芭R川”四句,真實地寫出了竹林七賢放浪山水、流連琴酒的生活情景。此詩的前半部分,以“樂”字為基本的感情色彩。

“斯會豈不樂”以下六句,詩意有明顯轉折。內(nèi)容上由前面的記敘、寫景轉為抒情,感情色彩由興高采烈轉為幽遠深沉。當此游覽、酣飲之際,東野子卻無法預此歡會,這足以令人憾恨。東野子指阮侃。侃字德如,仕至河內(nèi)太守,乃嵇康好友。阮侃有次與嵇康別離,嵇作《與阮德如二首》,說“郢人忽已逝,匠石寢不言!庇谩肚f子?徐無鬼》中匠石運斤的典故,把阮德如看作難遇的知己。阮作《答嵇康詩》二首,中有“東野多所患,暫往不久!倍。于此可知,阮曾往東野。至于他暫往東野的原因,則無法考知。或許是去作官;蛟S因事須在那邊作短期停留?傊鞘莻潛伏危機,阮侃不愿長住的地方。“斯會”二句表現(xiàn)的情緒從前面的歡樂轉為哀傷。酒中,指飲酒時至中半。幽人即高士,指阮侃。詩人既與阮為神交,所以飲酒之時,思友之情便自然襲上心頭。“守故”同守常,意謂堅持隱逸之志。這二句補充前二句,說明了詩人為什么“恨無東野子”的內(nèi)中原因。原來,東野子是幽人高士,與詩人一樣以棲隱為高。兩人“談慰臭如蘭,疇昔恨不早”,而現(xiàn)在別易會難,契若金蘭的好友天各一方。這當然使詩人遺憾異常了。詩的最后二旬是說借舜聲寄托思念知己之心!爸骸倍,點明了憾恨東野子不在和對他思念之深的全部原因。此詩后半部分,實際上是通過抒寫思友之情,表現(xiàn)詩人隱遁避世的高遠情趣。這點,也可以說是全詩的意旨所在。從感情色彩來說,以“憾恨”為基調(diào),和前半部分形成鮮明對比,全詩因而顯得層次分明。

從寫景而言,此詩和建安時期的游覽公宴之作相近。但由于時代不同,此篇的精神風貌已與建安游宴詩大異其趣。詩人雖描寫大自然的清麗景物,表現(xiàn)置身于山水之中的樂趣,但更深層的卻是抒寫詩人的玄虛之趣。先是詩人因自然山水之美的激發(fā),歡愉之情騰涌;爾后,卻流露出一陣無可名狀的哀傷,從而給整首詩蒙上一層暗淡的思辨色彩。這就是嵇康某些詩歌的一大特色。它清楚地反映出由于魏末的時代環(huán)境而引起的詩風轉變。

日人遍照金剛《文鏡秘府論》說:“嵇興高邈,阮旨閑曠。”指出了嵇康和阮籍詩歌特色的不同。由于嵇康崇尚道家的以自然為宗,志氣高遠,形之于詩。境界清虛脫俗,情趣高邈超拔。這種風格特征,在《酒會詩》一類抒寫高蹈遺世、棲隱山林之趣的詩歌中表現(xiàn)尤為明顯。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/907865.html

相關閱讀:論語?先進篇全文及翻譯
史記?韓信盧綰列傳原文及翻譯
陸游《鷓鴣天?家住蒼煙落照間》原文翻譯及賞析
韓非子?喻老全文翻譯
后漢書?劉盆子傳原文及翻譯