歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

“本是同根生 相煎何太急”的意思及全詩翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 經(jīng)典詩句 來源: 逍遙右腦記憶


本是同根生 相煎何太急出自
《七步詩》

曹植

煮豆燃豆萁,漉豉以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急!

【注釋】

萁:豆秸。 此句一作 “煮豆持作羹 ”。
漉:過濾。
豉:豆豉,一種把大豆加鹽磨碎后做成的干醬。
本是:一作“本自”。


【譯文】  鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾過后,留下豆汁來做成羹。把豆渣壓干做成豆豉。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。你我本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
賞析:  這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者被兄弟相逼,骨肉相殘的不滿與厭惡。

曹丕和曹植都是曹操之子,且都為卞太后所生,是真正的同胞手足。曹操曾一度想立曹植為嗣, 因其才智高于其兄曹丕。 后曹丕登基(始稱魏文帝)仍忌曹植之能,加以迫害,這首詩就是在這種情況下產(chǎn)生的。

豆,豆萁,豆豉,都是豆這種植物的各種形態(tài),可以說“本是同根生”。首句為我們描繪了煮豆的場景,以豆萁為燃料制作豆汁。第三、四句進(jìn)一步揭示這兩者間的關(guān)系。 豆在鍋中忍受豆萁的煎熬, “咕嘟”的聲音仿佛在哭泣。這暗指兄長對自己的迫害以及自己悲憤的心情。末兩句卒章顯志,既是控拆,也是反抗。

整首詩據(jù)說在七步之內(nèi)完成,詩人的情感也經(jīng)歷了一個由平緩到迸發(fā)的過程。名為吟物, 實則是一首帶有譏諷的寓言 詩。然而由于詩人與其譴責(zé)對象的特殊關(guān)系,因而詩人的口吻是委婉又深沉的,譏諷之中有提醒和規(guī)勸。這一方面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反襯了曹丕迫害手足的殘忍。

曹植才高八斗, 文風(fēng)俊逸剛健。 這首詩在情感上層層推進(jìn),且運(yùn)用了比興手法,從中也可發(fā)現(xiàn)樂府詩歌的影響。有的選本沒有二、三句,但這種風(fēng)格仍是顯而易見的。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/911313.html

相關(guān)閱讀:覆巢之下,焉有完卵
訴衷情?永夜拋人何處去原文_翻譯和賞析_顧?
輕諾必寡信
半死桐?重過閶門萬事非原文_翻譯和賞析_賀鑄
李白的古詩