甄姬?塘上行原文及翻譯 賞析
甄姬?塘上行原文
蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。
眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁?啾。
想見君顏色,感結(jié)傷心脾。念君?啾挂共荒苊隆
莫以豪賢故,棄捐素所愛? 莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?
莫以麻?賤,棄捐菅與蒯? 出亦復何苦,入亦復何愁。
邊地多悲風,樹木何??! 從君致獨樂,延年壽千秋。
甄姬?塘上行翻譯
蒲草長滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說我也自然知曉。大家都這么說混淆是非,使你不得不離去。每當想起我們相距這么遠,我就像沒有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時的神情,我的心就像長了結(jié)一樣。一想起你那悲傷的表情,我每天晚上都不能入睡。
不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻?多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來,回來了卻又想著再出去。邊疆的風聲使人倍感凄涼,樹被風吹的聲音都是那么凄涼!從了軍以后就要自己讓自己快樂,要好好的活下去。
甄姬?塘上行賞析
甄姬著有詩歌《塘上行》一首,以沉痛的筆觸抒發(fā)了被棄的哀愁與悲痛,整部作品于陰云密布中透露出一種刻骨的悲傷之情。詩之結(jié)尾更是令人肝腸寸斷不忍卒讀:“出亦復苦愁,入亦復苦愁。邊地多悲風,樹木何修修。從君致獨樂,延年壽千秋。”
《塘上行》這首描寫閨怨的詩觸怒文帝,甄宓黃初二年(公元22年)被賜毒酒而死。直到兒子曹睿嗣位,才被追謚為皇后!短辽闲小房胺Q樂府詩歌的典范,膾炙人口,流傳至今。
甄姬的《塘上行》論功力,此詩不亞于當時任何一位優(yōu)秀的男性詩人:“浦生我池中,其葉何離離;果能行仁義,莫若妾自知。眾品鑠黃金,使君生別離;念君去我時,獨愁?啾。想見君顏色,感結(jié)傷心脾;念君?啾,夜夜不能寐。莫以賢豪故,捐棄素所愛,莫以魚肉賤,捐棄蔥與薤;莫以麻?賤,捐棄菅與蒯;出亦復愁苦,人亦更苦愁。邊地多悲風,樹木何蓊蓊;從軍致獨樂,延年壽千秋!
這首詩里洋溢出女子對丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對現(xiàn)狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的美人哀嘆,命運的冷酷無情,讓人無所適從。自古詩性也通人性,此詩似乎也預示著甄氏的命途多舛,后來的事實證明甄氏確實是個紅顏薄命的女人。后世有人認為這首《塘上行》為曹操所寫。其實不然。細讀詩作,表達的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應,叫地地不靈的失落。從語氣看,此詩愁腸百轉(zhuǎn),婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩風的蹤影。雖說詩人曹操偶爾也會多愁善感,但也不至于如此婉約。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/929780.html
相關閱讀:后漢書?王堂傳原文及翻譯
荀子《正論》原文及翻譯
杜甫《游龍門奉先寺》原文及翻譯 賞析
陳子昂《感遇三十八首》原文及翻譯賞析
王安石《浪淘沙令?伊呂兩衰翁》原文翻譯及賞析