杜甫《月夜》原文、賞析及翻譯
《月夜》原文
今夜?州月,閨中只獨看。
遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
何時倚虛幌,雙照淚痕干。
《月夜》注解
、?州:現(xiàn)陜西省富縣。
2、云鬟:婦女的鬢發(fā)。
3、清輝:指月光。
4、虛幌:薄而透明的帷帳。
5、雙照:月光照著詩人和妻子。
《月夜》翻譯
今晚圓圓的秋月多么皎潔美好,你在?州閨中卻只能一人獨看。
我遙想那些可愛的小兒幼女們,還不理解你望月懷人思念長安!
夜深露重你烏云似的頭發(fā)濕了?月光如水你如玉的臂膀可受寒?
何時能依偎共賞輕紗般的月華?讓月華照干我倆滿是淚痕的臉!
《月夜》賞析
《月夜》于天寶十五年(756年)八月寫于長安。全詩別出心裁,言在彼而意在此,將詩人自身對妻子的思念之情通過想像妻子思念他的情景而更加深刻地表現(xiàn)出來,也寄托了對戰(zhàn)亂平息后幸福團聚的渴望。
天寶十五載(756年)六月,安史叛軍攻進潼關(guān),杜甫帶著妻小逃到?州(今陜西富縣),寄居羌村。七月,肅宗即位于靈武(今屬寧夏)。杜甫便于八月間離家北上延州(今延安),企圖趕到靈武,為平叛效力。但當(dāng)時叛軍勢力已膨脹到?州以北,他啟程不久,就被叛軍捉住,送到淪陷后的長安;望月思家,寫下了這首千古傳誦的名作。
題為《月夜》,作者看到的是長安月。如果從自己方面落墨,一入手應(yīng)該寫“今夜長安月,客中只獨看”。但他更焦心的不是自己失掉自由、生死未卜的處境,而是妻子對自己的處境如何焦心。所以悄焉動容,神馳千里,直寫“今夜?州月,閨中只獨看”。這已經(jīng)透過一層。自己只身在外,當(dāng)然是獨自看月。妻子尚有兒女在旁,為什么也“獨看”呢?“遙憐小兒女,未解憶長安”一聯(lián)作了回答。妻子看月,并不是欣賞自然風(fēng)光,而是“憶長安”,而小兒女未諳世事,還不懂得“憶長安”。∮眯号摹安唤鈶洝狈匆r妻子的“憶”,突出了那個“獨”字,又進一層。
在一二兩聯(lián)中,“憐”字,“憶”字,都不宜輕易滑過。而這,又應(yīng)該和“今夜”、“獨看”聯(lián)系起來加以吟味。明月當(dāng)空,月月都能看到。特指“今夜”的“獨看”,則心目中自然有往日的“同看”和未來的“同看”。未來的“同看”,留待結(jié)句點明。往日的“同看”,則暗含于一二兩聯(lián)之中。“今夜?州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安! ──這不是分明透露出他和妻子有過“同看”?州月而共“憶長安”的往事嗎?我們知道,安史之亂以前,作者困處長安達十年之久,其中有一段時間,是與妻子在一起度過的。和妻子一同忍饑受寒,也一同觀賞長安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當(dāng)長安淪陷,一家人逃難到了羌村的時候,與妻子“同看”?州之月而共“憶長安”,已不勝其辛酸!如今自己身陷亂軍之中,妻子“獨看”?州之月而“憶長安”,那“憶”就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。這個“憶”字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看?州之月而“憶長安”,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子“獨看”?州之月而“憶長安”,“遙憐”小兒女們天真幼稚,只能增加她的負(fù)擔(dān),哪能為她分憂啊!這個“憐”字,也是飽含深情,感人肺腑的。
第三聯(lián)通過妻子獨自看月的形象描寫,進一步表現(xiàn)“憶長安”。霧濕云鬟,月寒玉臂。望月愈久而憶念愈深,甚至?xí)䲟?dān)心她的丈夫是否還活著,怎能不熱淚盈眶?而這,又完全是作者想象中的情景。當(dāng)想到妻子憂心忡忡,夜深不寐的時候,自己也不免傷心落淚。兩地看月而各有淚痕,這就不能不激起結(jié)束這種痛苦生活的希望;于是以表現(xiàn)希望的詩句作結(jié):“何時倚虛幌,雙照淚痕干?”“雙照”而淚痕始干,則“獨看”而淚痕不干,也就意在言外了。
這首詩借看月而抒離情,但所抒發(fā)的不是一般情況下的夫婦離別之情。作者在半年以后所寫的《述懷》詩中說:“去年潼關(guān)破,妻子隔絕久”;“寄書問三川(?州的屬縣,羌村所在),不知家在否”;“幾人全性命?盡室豈相偶!”兩詩參照,就不難看出“獨看”的淚痕里浸透著天下亂離的悲哀,“雙照”的清輝中閃耀著四海升平的理想。字里行間,時代的脈搏是清晰可辨的。
題為《月夜》,字字都從月色中照出,而以“獨看”、“雙照”為一詩之眼!蔼毧础笔乾F(xiàn)實,卻從對面著想,只寫妻子“獨看”?州之月而“憶長安”,而自己的“獨看”長安之月而憶?州,已包含其中!半p照”兼包回憶與希望:感傷“今夜”的“獨看”,回憶往日的同看,而把并倚“虛幌”(薄。、對月舒愁的希望寄托于不知“何時”的未來。詞旨婉切,章法緊密。如黃生所說:“五律至此,無忝詩圣矣!”
杜甫的詩全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/951370.html
相關(guān)閱讀:曹丕《典論?論文》原文及翻譯 賞析
曹操?述志令原文及翻譯 賞析
三國志?關(guān)羽傳文言文翻譯
論語?先進篇全文及翻譯
杜甫《魏將軍歌》原文及翻譯 賞析