歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

豹——在巴黎動物園_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

豹——在巴黎動物園

[奧天時]里爾克

它的眼光被那走不完的鐵欄

纏得這般疲憊,什么也不能收容。

它似乎只有千條的鐵欄桿,

千條的鐵欄后便沒有宇宙。

強(qiáng)韌的腳步邁著柔軟的步容,

步容在這極小的圈中旋轉(zhuǎn),

好像力之舞繚繞著一個中央,

在中央一個偉大的意志昏眩。

只有時眼簾無聲地撩起。——

于是有一幅圖像浸入,

通過四肢緩和的靜寂——

在心中化為烏有。

(馮至譯)

【賞析】

此詩寫于1903年,深受法國雕塑巨匠羅丹藝術(shù)思維的影響。羅丹對藝術(shù)中的生命和活動非常器重,他說:“沒有生命便沒有藝術(shù)。一個雕塑家想要闡明快活、苦痛、某種狂熱,假如不首先使本人要表現(xiàn)的人物活起來的話,那么是不會激動我們的,因為一個沒有生命的東西......一塊石頭的快樂或悲痛,對我們有什么相關(guān)呢?在我們的藝術(shù)中,生命的幻象是因為好的塑造和運動得到的。這兩種特點,就好像是一切好作品的血液和呼吸。”

在本詩中,咱們看到,詩人在看見一只籠中之豹后發(fā)生了種種心坎休會,但是這種種體驗畢竟是深邃玄妙的哲學(xué)思考,仍是難以把持的情感激動,我們都無奈斷定,由于他寫下來的貨色仿佛同這些都不什么關(guān)聯(lián),他只是給了你一個雕塑般的造型,一個經(jīng)由他的感到加工后的客觀景象的再現(xiàn)。他描寫的豹在籠中往返轉(zhuǎn)圈,這是一只活生生的豹。固然它的眼前有著千條的鐵欄,它的運動天地只有一個極小的圈,但是它卻體現(xiàn)出強(qiáng)盛的性命力。它的柔中有剛的步子顯示出它有宏大的潛在力氣,但是在這片極小的天地里,它只能綿綿而行,它的意志也顯然已經(jīng)麻痹不仁了。它偶然也會睜開眼睛,看到面前的氣象,然而這景象對它毫無意思。所有這所有都是冷靜客觀的描述。里爾克以為,“詩并不像個別人所說的是感情(情感人們早就很夠了),——詩是教訓(xùn)。”所以他在詩歌創(chuàng)作中側(cè)重表示的不是他的情緒,而是對客觀事物的沉著視察,經(jīng)過當(dāng)真的體驗之后再作出準(zhǔn)確的刻畫。能夠設(shè)想一下,要是不經(jīng)過逼真的體驗,里爾克怎么會對這只籠中之豹的外在表現(xiàn)和心態(tài)有這般精確的描寫呢?不將心比心地替籠中之豹假想一下它的感觸,是很難想到“那走不完的鐵欄”的。只有豹這樣的動物,才會把?欄看成是像它一樣的活物,它走,?欄也走,沒完沒了,以至最后使它厭倦得“在心中子虛烏有”了。也只有像豹一樣的動物,有用不完的力量,在曠野、林中自在地馳?后被關(guān)在窄小的籠子里,才會領(lǐng)會到“千條的鐵欄后便沒有宇宙”,“在核心一個巨大的意志昏眩”。里爾克的仔細(xì)察看跟身臨其境的體驗已到了極其過細(xì)入微的田地。

里爾克像雕塑家一樣塑造這只豹的形象是要轉(zhuǎn)達(dá)一種奇特的象征意義。

雕塑作為一種空間藝術(shù),其作品只能盤踞一定的空間,不能在時間中馳?。里爾克在這里雖然采用的是作為時間藝術(shù)的詩歌形式,但是他應(yīng)用了雕塑的特點,讓他的描寫對象占領(lǐng)一定的空間,卻把它在時光中馳?的可能性降到最低限度:豹在籠子里來來回回地走,反復(fù)著同樣的動作,時間對它來說好像已經(jīng)沒有意義。在這樣的雕塑特點之下,里爾克將羅丹的藝術(shù)理論運用到他塑造的藝術(shù)形象上。他要讓他的藝術(shù)形象到達(dá)雕塑的效果,但是又要讓它像羅丹所請求的那樣,處于動態(tài)之中,顯示出壯大的生命力。所以,這只豹既沒有被描繪成正在天地之間無拘無束地奔跑,捕獲其余動物,也相對不是僅僅處于靜態(tài)之中。羅丹指出,畫家或雕塑家要使人物有動作,就要抒發(fā)從一個姿態(tài)到另一姿態(tài)的過程:讓人看到第一種姿態(tài)怎么人不知鬼不覺地轉(zhuǎn)入第二種姿勢。羅丹還認(rèn)為,在這種視覺藝術(shù)作品中,還應(yīng)當(dāng)可以識辨出已成過去的部分,也可以看見將要發(fā)生的部分。里爾克塑造的這只豹有雕塑般的清楚造型,同時他又用詩歌的形式告知你它在運動。如果我們假設(shè),詩人是要表白豹從曠野上奔馳的姿態(tài)到在籠中局促不安的姿態(tài)的過程,那么這只豹在極小范疇內(nèi)的一直行走正絕妙地象征著這樣的進(jìn)程。在這種不斷行走中,顯明留有過去那種在自由天地里逞強(qiáng)的痕跡。

但是,里爾克用運動及其所體現(xiàn)的生命力想要表現(xiàn)的,并不僅僅是我們在對于這只豹的描繪中所看到的東西。他是在給你一種象征和暗示。里爾克的青年時期,恰是世紀(jì)末情感席卷歐洲的時代,他創(chuàng)作此詩時的1903年,又是歐洲醞釀革命和社會抵觸、民族矛盾日趨尖利的前夜,尤其是里爾克生涯的布拉格,處于奧匈帝國的獨裁統(tǒng)治之下,在無形中構(gòu)成對每一個市民的壓制。里爾克并不必定在寫詩時懷有明白的用意,要表現(xiàn)帶有政治色彩或社會顏色的內(nèi)容,但是通過豹的形象所傳達(dá)的即便只是他個人的經(jīng)驗,我們也能看出其中所包括的廣泛情緒。人類發(fā)展到20世紀(jì),馴服世界的才能和潛能正被越來越充足地施展出來,可是因為觀點、軌制、風(fēng)俗、貧苦、好處抵觸等各方面的限度,人卻只能在一個狹窄的圈子里討生活,就像那只有力無處使的豹在籠子里轉(zhuǎn)圈圈一樣。

興許有人會問,如果依照羅丹的實踐,我們可以在這只豹身上識辨出已成從前的部門,可是如何能看到將要產(chǎn)生的局部呢?要是從名義上看,我們確切很丟臉出這只豹未來怎么樣,它好像只能永遠(yuǎn)在鐵欄后面走下去。但是,這正是里爾克試圖答復(fù)的問題。這只豹只是他用來傳達(dá)象征意義的工具,他所關(guān)懷的是力與壓抑的矛盾。從審美的意義上講,他表現(xiàn)的是受壓抑的力之美。當(dāng)力受到壓抑之后,要么走向滅亡,要么追求沖破壓抑。對西方古代美學(xué)思惟有過重大影響的尼采認(rèn)為,走向消亡的力只能是丑的。而這只在籠中行走的豹,雖然環(huán)境對它的壓抑已經(jīng)到了令它麻木,使它眼簾都不大樂意動一下的地步,但是它還在卑躬屈膝地行走:“強(qiáng)韌的腳步邁著柔軟的步容”。它并沒有廢棄沖破壓抑的盡力。這樣的象征能在觀賞者心中喚起一種悲劇精力,喚起力的張揚感,尋求對壓抑的擺脫!侗愤@首詩就是這樣來實現(xiàn)它的審美效果的,讀過它的人都會覺得有一種力的召喚。

這首詩在德語中采取的是五音步頓挫格的情勢,隔行押韻,有很好的音樂后果。譯詩在語言轉(zhuǎn)換中必定不可能堅持原詩的原來面目,但是它盡量在傳達(dá)詩人原意的同時保存一點原詩的作風(fēng)和韻律特色,讓不能用德文瀏覽原作的領(lǐng)略一點原作的風(fēng)貌。(楊恒達(dá))


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/97289.html

相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠(yuǎn)
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深