莊子故事兩則原文及翻譯
《惠子相梁》原文及翻譯
原文
惠子相(xiàng)梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為?雛(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)?雛發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,?雛過之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國而嚇我邪(yé)?”
注釋
惠子,即惠施,戰(zhàn)國時宋國人,哲學(xué)家,莊子好友。
相,輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。
梁,戰(zhàn)國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。
或:有的人。
恐:害怕。
國:國都。
往:前往。
?雛(yuān chú):古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習(xí)性高潔。
止:棲息。
練實:竹實,即竹子所結(jié)的子。
醴(lǐ)泉:甘美如醴(甘甜,甜美)的泉水。
于是:在這時。
鴟(chī):貓頭鷹。
嚇(hè):模仿鴟發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
濠梁:濠水之濱,濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽。
翻譯
惠施做了梁國的宰相,莊子去看望他。有人對惠子說:“莊子到梁國來,想(或就要)取代你做宰相!八曰葑臃浅(dān)心,在國都里搜捕了三日三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫?雛(yuān chú),你知道它嗎??雛鳥從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,?雛鳥(yuān chú【下同)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著?雛鳥,發(fā)出‘嚇’(hè)的怒斥聲,F(xiàn)在你也想用你的梁國(相位)來嚇唬(此處作動詞,讀xià)我嗎?”
《莊子與惠子游于濠梁》原文及翻譯
原文
莊子與惠子游于濠(háo)梁之上。莊子曰:“?(tiáo)魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也!
注釋
.濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽。
2.?(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面游動,長約6厘米,又名白鰷。
3. 是:這。
4. 固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。
5. 全:完全,確定是。
6.請 循其本:從最初的話題說起。請:請允許我,循:從…說起。其,話題。本:最初。
7. 子曰’汝安知魚樂’云者:你說”汝安知魚樂“等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。”云者:如此如此。安,怎么。
8.既已知吾知之而問我:既:已經(jīng),之:它,指“魚之樂”,下文的同此意。
翻譯
莊子和惠子在濠水的橋上游玩。莊子說:“?魚在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚兒的快樂呀。”惠子說:“你又不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的!”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你是從哪里知道魚的快樂’等等,既然你已經(jīng)知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的!
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/994885.html
相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠
曲徑通幽處,禪房花木深
季節(jié)_詩歌鑒賞
拉伊莎_詩歌鑒賞