日常生活
Будни ипраздники
Планына неделю 一周計(jì)劃
§1§
——Алло,можно
Андрею?
——Одну минуточку!
——Андрей,мне нужно с тобой поговорить.Тыне очень занят?
——Нет,не занят.Смотрю телевизор.Чтоты хотел сказать?
——Слушай,ты помнишь о нашем декладе?Время-тоидет.
——И не говори.Надовстретиться.Во вторник вечером тебяустраивает?
——Да.Во второйполовине дня.А где?
——Приезжай ко мне,скажем,к 5 (пяти)часам.
——Договорилсь.Жди меня во вторник в пять-полшестого.
——喂,可以叫安德列聽(tīng)電話嗎?
——請(qǐng)等一等。
——安德列,我要和你談?wù),你現(xiàn)在不太忙吧?
——不忙,我沒(méi)事,我在看電視,你想說(shuō)什么?
——我說(shuō),你還記得咱們的報(bào)告嗎?時(shí)間可不多了。
——怎么能不記得。咱們?cè)撆雠鲱^了。星期二晚上你方便嗎?
——可以,下午吧。在什么地方?
——咱們說(shuō)好,5點(diǎn)以前你到我這兒來(lái)。
——一言為定,星期二,5點(diǎn)到5點(diǎn)半你等我。
§2§
——Николай Викторович,говоритНикитин.Когода вы могли бы принять меня?
——Здравствуйте,Олегконстантинович.Вы по вопросу обоборудовании? Ø; Совершенно верно,обоборудовании для лаборатории.
——Так.Давайтеподумаем.Завтра я занят весь день.Можетбыть,в пятницу.
——Простите,НиколайВикторович,в пятницу я никак не могу.Весь день занят.
——Понятно.Тогдаостается только четверг…
——В какое время?
——До одинадцати у менясовещание…В пятнадцать я уеду на зовод.Встретимсясразу после обеда,согласны?
——Значит,в тринадцать тридцать?
——Да,до встречи в четверг.
——尼古拉·維克托羅維奇,我是尼基金。您什么時(shí)候能接見(jiàn)我?
——您好,奧列格·康斯坦丁諾維奇。您是要談?dòng)嘘P(guān)設(shè)備的問(wèn)題吧?
——正是,關(guān)于實(shí)驗(yàn)室的設(shè)備問(wèn)題。
——好的,讓我想想,明天一天我都有事,要么星期五。
——真對(duì)不起,尼古拉·維克托羅維奇,星期五我實(shí)在不行,我一天都沒(méi)空。
——明白了,那只有星期四了…
——什么時(shí)間?
——11點(diǎn)以前我有會(huì)…下午3點(diǎn)我得去工廠。咱們午飯后馬上碰頭,你看行嗎?
——就是說(shuō)1點(diǎn)半?
——對(duì),星期四見(jiàn)!
§3§
——Антон,это Пьер!Мне надо срочно тебявидеть.
——Пьер,ты мне тоже очень нужен,но сегодня я некак не могу.
——А завтра?
——Завтра у насначинается конференция и я буду занятвсю неделю.
——Как же быть?
——Слушай,Пьер…Может,все-таки сегодня?Только позже.Приезжай ко мне,вместепоужинаем и обо всем поговорим.Я будурад тебя видеть.Ø; Хорошо,я приеду.
——安東,我是皮埃爾,我急于要見(jiàn)你。
——皮埃爾,我也急于要見(jiàn)你,可是今天我實(shí)在不行。
——那明天呢?
——明天我們的會(huì)議就開(kāi)始了。整個(gè)星期我都沒(méi)有空。
——那怎么辦呢?
——我說(shuō),皮埃爾…干脆今天,怎么樣?只不過(guò)得稍微晚一點(diǎn)。你到我這兒來(lái),咱們一起吃晚飯,把所有的事都談?wù)。能?jiàn)到你我真高興的。
——好,我一定來(lái)。
Собираемсяв гости…Тыеще не готова?我們正準(zhǔn)備去作客……你還沒(méi)有準(zhǔn)備好?
§1§
——Аня,ты еще не готова!Нам поравыходить!
——Сейчас-сейчас,еще пятьминут…Мне осталось только причесаться.
——Ну,что же ты!Мы уже опаздываем.Намведь ехать целый час?
——Боря,не волнуйся.Мы возьмем такси.Тыне знаешь,где моясумочка? Ø; Не знаю.Так что,заказыватьтакси?Вечноопаздываем.Что люди подумают?!
——阿尼婭,你怎么還沒(méi)有準(zhǔn)備好!咱們?cè)撟吡耍?/p>
——馬上就好,再有五分鐘……我只差梳頭了……
——你怎么搞的!我們要遲到了。咱們坐車還得整整一個(gè)小時(shí),
——博里亞,你別著急。咱們叫輛出租車好了。你知不知道我的手提包在哪兒?
——不知道。那只好叫出租車了?咱們總是遲到,人家會(huì)怎么看咱們?!
§2§
——Аня,когда же ты будешь,наконец,готова?Мы уже опоздали!Нас ждут к восьми часам!Илимы некуда не поедем?!
——Все готово!Я всегдабыстро собираюсь.Только…
——Ради бога,никакихтолько!
——阿尼婭,你到底什么時(shí)候才能打扮好?我們已經(jīng)遲到了。人家等我們到八點(diǎn)!要么,咱們哪兒也別去了?!
——都準(zhǔn)備好了!我準(zhǔn)備起來(lái)一向都是很快的,只不過(guò)…
——天哪,別再說(shuō)什么"只不過(guò)"了!
§3§
——Слушай,Вера,сколько можно собираться?
——Ну подождиминуточку.Я надела свое серое платье,но мне не нравится,как я в нем выгляжу.Придется погладитьголубой костюм.
——Но ведь это еще начас!Нет,такневозможно.Мы вечно опаздываем.
——Я не могу идти в том,в чемчувствую себя плохо.Иначе у меня будетиспорчено настроение на весь вечер.
——Ну ладно,толькобыстрее.Не понимаю,для кого ты стараешься?Мне ты нравишься в любом наряде.
——Для себя,дорогой!Если янравлюся сама себе,то тебе тогда я нравлюсь еще больше.
——維拉,你聽(tīng)我說(shuō),咱們什么時(shí)候才能出發(fā)?
——再等一小會(huì)兒。我剛才穿了我那件灰色連衣裙,可我不喜歡,我穿著一點(diǎn)也不好看。只好把淺藍(lán)色的套裝再熨一下。
——可這還得一小時(shí)!不,這樣可不行,我們總是遲到。
——可我也不能穿我覺(jué)得很難看的衣服去呀。否則整個(gè)晚上我的情緒都要被破壞了。
——好吧,那就快點(diǎn)吧。真不明白,你費(fèi)那么大勁兒為了誰(shuí)?你無(wú)論穿什么衣服我都喜歡。
——為自己,親愛(ài)的!要是我自己喜歡你就更喜歡了。
Деласемейные.Можнос тобой посоветоваться?家務(wù)事?梢院湍闵塘可塘繂幔
§1§
——Послушай,мы с женой никак не можемдоговориться,что делать с сыном.
——А что такое?
——Да я тебе ужежаловался,сталплохо учиться,грубит дома…Я хочу быть с ним построже,а Лена не понимает.
——Объясни ей,чтомальчику в его возрасте нужнадисциплина.Он уже не ребенок.
——Я объяснил.Женаговорит,чтомальчику дисциплины и в школе хватает.
——Значит,у него слишком многосвободного времени.Подумай,каказанять его интересным и полезным делом.
——你聽(tīng)我說(shuō),在如何對(duì)待兒子的問(wèn)題上,我和妻子總是不能取得一致意見(jiàn)。
——那是怎么回事呢?
——我過(guò)去向你訴過(guò)苦,兒子變得不好好學(xué)習(xí),在家里一點(diǎn)規(guī)矩也沒(méi)有……我想對(duì)他嚴(yán)格些,可是列娜不理解。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/10436.html
相關(guān)閱讀:過(guò)來(lái)人說(shuō)法語(yǔ)TCF考試一些經(jīng)驗(yàn)
商業(yè)信函常用語(yǔ)[俄漢英]
英語(yǔ)學(xué)習(xí)的五大原則
高考英語(yǔ)議論文模板
領(lǐng)悟日語(yǔ)學(xué)習(xí)方法2