歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

俄語(yǔ)文化藝術(shù)方面常用語(yǔ)

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 外語(yǔ)學(xué)習(xí)記憶 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

 

 
文化藝術(shù)

  Культура и искусство

  Куда мы сегодня пойдем?咱們今天到哪兒去?

  §1§

  ——Алла,ты сегодня вечером занята?

  ——Нет,а что?

  ——Да у меня сегодня тоже свободный вечер.Пойдем куда-нибудь?

  ——А куда?

  ——Так,погуляем.

  ——Погуляем?Да сегодня смотри какой дождь.

  ——Вечером он может кончиться.А как насчет кино?

  ——Знаешь,вчера в 《России》 была премьера нового фильма.

  ——Честно говоря,в кино мне не очень хочется.

  ——Что ты!Это фильм снял Рязанов.

  ——Ну хорошо,пойдем.

  ——阿拉,今天晚上你有事嗎?

  ——沒(méi)有,怎么了?

  ——我今晚也沒(méi)事。咱們到什么地方去玩玩好嗎?

  ——到哪兒去呀?

  ——隨便走走吧。

  ——走走?今天的雨有多大。

  ——傍晚可能就停了?措娪霸趺礃樱

  ——你知道嗎?昨天俄羅斯電影院有一部新片子的首映式。

  ——說(shuō)實(shí)在的,我不大想去看電影。

  ——你說(shuō)什么!這部片子是梁贊諾夫拍攝的。

  ——那好,咱們就去吧。

  §2§

  ——Виктор!Я достал на сегодня два билета на хоккей.

  ——А кто играет?

  ——Ты что,не знаешь?Наши с конадцами.

  ——Я не очень люблю хоккей.

  ——Знаешь,какие матчи надо смотреть.

  ——Извини,я вспомнил,что у меня ведь на вечер назначена встреча.Так что никак не смогу составить тебе компанию.

  ——Жаль.Одному ходить на хоккей не так интересно.

  ——維克托!我弄到兩張今天的冰球票。

  ——誰(shuí)跟誰(shuí)賽?

  ——怎么,你不知道?咱們隊(duì)對(duì)加拿大。

  ——我不大喜歡冰球。

  ——要知道,這樣的比賽應(yīng)當(dāng)看看。

  ——對(duì)不起,我想起來(lái)了,今晚我還有個(gè)會(huì)面,所以,實(shí)在不能奉陪了。

  ——遺憾。一個(gè)人去看冰球沒(méi)多大意思。

  Идем в кино!看電影去!

  §1§

  ——Алло,Миша!Пойдем сегодня в кино?

  ——Пойдем,я свободен.

  ——Отлично.У меня билеты на семь тридцать в 《Россию》.Где мы встретимся?

  ——Можно в метро.

  ——Лучше у памятника Пушкину,там удобнее.

  ——Договорились:у памятника Пушкину в семь пятнадцать.

  ——Все!До встречи!

  ——Подожди.Может быть,ты скажешь,на какой фильм мы идем?

  ——Да,извини.Фильм называется 《Однажды вечером》.Это тебе что-нибудь говорит?

  ——Признаться,инчего.Рискнем?

  ——喂,米沙!咱們今天去看電影好嗎?

  ——好啊,我正有空。

  ——太好了。我有兩張7點(diǎn)30分俄羅斯電影院的票。咱們?cè)谑裁吹胤脚鲱^?

  ——可以在地鐵。

  ——最好還是在普希金紀(jì)念碑旁,那里方便點(diǎn)。

  ——就這么說(shuō)定了:7點(diǎn)15分,普希金紀(jì)念碑旁。

  ——好!一會(huì)兒見(jiàn)!

  ——等等,你能不能告訴我,我們?nèi)タ词裁雌樱?/p>

  ——啊,真對(duì)不起。片名是《有一天傍晚》。這片名對(duì)你說(shuō)明了什么?

  ——老實(shí)說(shuō),什么也說(shuō)明不了。咱們?nèi)ヅ雠鲞\(yùn)氣?

  §2§

  ——Анна,ты свободна сегодня вечером?

  ——Свободна.Во всяком случае нет ничего срочного.А что?

  ——Виктор хочет купить билеты в кино.Взять для тебя?

  ——Смотря на что.А что идет?

  ——《Степь》.По Чехову.

  ——Интересно.Повесть мне очень нравится.Так любопытно,как ее поставили.

  ——Тогда позвони Вите.Знаешь его новый телефон?

  ——Сейчас посматрю.237-01-18(двести тридцать семь-ноль один-восемнадцать)?

  ——Правильно.Так позвони,мы будем ждать.

  ——安娜,你今晚有空嗎?

  ——有空。什么要緊的事也沒(méi)有。怎么了?

  ——維克托想買電影票,要不要給你買?

  ——得看是什么了,F(xiàn)在上映什么片子?

  ——《草原》。根據(jù)契訶夫的同名中篇不說(shuō)拍攝的。

  ——很有意思。小說(shuō)我是很喜歡的。所以很想看看把它拍成電影怎么樣。

  ——那你給維佳打個(gè)電話。你知道他的新電話號(hào)碼嗎?

  ——我來(lái)看看。237-01-18,對(duì)嗎?

  ——對(duì),你就打吧,我們會(huì)等你的。

  §3§

  ——Таня,привет!

  ——Здравствуй,Коля!Где ты пропадал?

  ——Потом расскажу.Знаешь,в 《Киеве》идет 《День,как день》.

  ——Знаю.Говорят,интерестный фильм.

  ——Так ты уже смотрела?

  ——Нет,в 《Советском экране》была рецензия.Хвалили.

  ——И Сергей смотрел.Говорит:《Замечательныо!》.Ну как,пойдем?

  ——Сегодня не могу.Может быть,завтра?

  ——Ладно.Я возьму билеты на 18.30(восемнадцать тридцать).Встречаемся,как всегда,на остановке твоего астобуса.

  ——Ты мне позвонишь еще?

  ——Да,конечно.Как только куплю билеты.

  ——塔尼婭,你好!

  ——科利亞,你好!你上哪兒去了?

  ——以后再告訴你。你知道嗎?基輔電影院正在上映《普普通通的一天》。

  ——知道。聽(tīng)說(shuō)這個(gè)電影很有意思。

  ——那么說(shuō),你已經(jīng)看過(guò)了?

  ——沒(méi)有。在《蘇聯(lián)銀幕》雜志上有一篇影評(píng),評(píng)價(jià)很好。

  ——謝爾蓋看過(guò)了。他說(shuō)非常好!怎么樣,咱們要去嗎?

  ——今天我去不了,明天行嗎?

  ——好吧。我去買6點(diǎn)30分的票。象往常一樣,咱們?cè)谀闵宪嚨哪莻(gè)汽車站見(jiàn)面。

  ——你還給我打電話嗎?

  ——當(dāng)然。一買到票就打。

  У меня есть билеты в Большой театр!我有大劇院的票!

  §1§

  ——Инга,хочешь пойти в Большой театр?У меня есть два билета на субботу.

  ——В Большой театр?Конечно.С удовольствием!А на что?

  ——На 《Лебединое озеро》.Ты знаешь этот спектакль?

  ——Я знаю музыку,а на спектакле не была.

  ——Это очень хороший балет.Значит,идем?

  ——Идем.Спасибо тебе.Витя!

  ——Рад,что ты довольна.

  ——英加,你想去大劇院?jiǎn)?我有兩張星期六的票?/p>

  ——去大劇院?當(dāng)然想去,太高興了!是什么票?

  ——《天鵝湖》。你知道這個(gè)劇嗎?

  ——音樂(lè)我熟悉,但劇沒(méi)看過(guò)。

  ——這是一個(gè)非常好的芭蕾舞劇,那么說(shuō),咱們?nèi)グ桑?/p>

  ——好啊。謝謝你,維佳!

  ——你感到滿意,我很高興。

  §2§

  ——Алло,Лена?Привет.У меня для тебя приятная новость.Угадай,какая?

  ——Ты сдал экзамен?

  ——Точно.И достал билеты на 《Спартаж》!

  ——Миша,какой ты молодец!Спасибо тебе.Это с Максимовой и Васильевым?

  ——Да-да.На пятницу.Где мы встретимся?

  ——Я зайду за тобой в общежитие.

  ——喂,是列娜嗎?這有一個(gè)使你高興的消息。你猜猜看,什么消息?

  ——你考?
 


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/10437.html

相關(guān)閱讀:日本語(yǔ)能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
俄語(yǔ)語(yǔ)法-時(shí)間狀語(yǔ)
英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)
介詞用法口訣
韓國(guó)語(yǔ)特征