Магазин
Впродовольственном магазине.在食品店。
§1§
——Слушай,надо взять что-нибудь на ужин…
——Ты собираешься ещеготовить?
——Не знаю даже,мы такустали.
——Может обойдемся?
——Как?Вообще без ужина?
——Почему без ужина?Возьмем вмагазине сыру,колбасы.Чай у нас есть? Ø; Сейчас посмотрю.Чайесть.Кто пойдет в магазин?
——Давай я схожу.А тыпоставь пока чайнек и отдохни немного.
——Спасибо тебе.Вотденьги.Кстати,купи ещемасла.
——喂,該買點(diǎn)什么來做晚飯了……
——你還打算做飯?
——我也沒想好,我們已經(jīng)夠累的了。
——要不湊合一下算了。
——怎么,干脆不吃晚飯了?
——干嘛不吃晚飯?到商店買點(diǎn)干酪和香腸,咱們還有茶葉嗎?
——我這就去看看。茶葉還有。誰去商店?
——我去吧。你先把茶壺坐上,歇一歇。
——謝謝你。這是錢,順便再買點(diǎn)黃油。
§2§
——Слушаю вас!
——Пожалуйста,дайтетриста грамм(ов) 《Любительской》,двести 《Российского》…
——Все?
——Пачку масла и двестиграмм(ов) сосисок.
——Сосиски молочные?
——Не знаю.По двашестьдесят.
——Два шестьдесят одна.Вашитри рубля.Вот чек.Двадцать девять копеексдачи.
——您要點(diǎn)什么?
——請給我300克美味腸,200克俄羅斯干酪……
——還要?jiǎng)e的嗎?
——再要一包黃油,200克小灌腸。
——您是要奶白灌腸嗎?
——我說不好,就是2盧布60戈比1公斤的那種。
——一共2盧布71戈比。收您3盧布。這是取貨票。找您29戈比。
§3§
——Ваш чек,молодойчеловек!
——Триста грамм(ов)колбасы,двестиграмм(ов) сыра по три рубля и пачку масла.
——Сыр порезать?
——Порежьте,пожалуйста.
——У вас еще чек напятьдесят две копейки.
——Ах,да.Простите.Это сосиски.
——年輕人,您的取貨票!
——我要300克香腸,200克3盧布1公斤的干酪和一包黃油。
——干酪要切一切嗎?
——請切一切。
——您還有一張50戈比的取貨票。
——哦,是的,對不起。是取小灌腸的。
Вкнижном магазине.在書店。
§1§
——Скажите,что у вас есть поэкономической географии СССР?
——Вот посмотритекартотеку.Раздел 《Экономика》.
——Так.Вот эти двекниги я возьму.Сколько мне платить?
——Рубль двенадцать ишестьдесят семь копеек.Рубль семьдесятдевять.
——А где касса?
——В центре зала.
——Возьмите чек.Двекниги.
——Да,я помню.Вот ваши кинги.Спасибоза покупку!
——請問,你們有沒有關(guān)于蘇聯(lián)經(jīng)濟(jì)地理方面的書籍?
——請您查看目錄卡,《經(jīng)濟(jì)》類。
——好的。這兩本書我要了。我該付多少錢?
——1盧布12戈比。一共是1盧布76戈比。
——收款處在哪?
——在大廳中央。
——給您取書單。兩本書。
——對,我記得,這是您的書。謝謝您來買書!
§2§
——Девушка,мне нуженрусско-английский политехническийсловарь.
——Такого словарясейчас нет.Могу предложить вам краткийрусско-английский технический словарь.
——Можно посмотреть?
——Пожалуйста.
——Я возьму его.
——Рубль девеностопять в кассу!
——姑娘,我要買一本《俄英綜合技術(shù)詞典》。
——這種詞典目前沒有。我建議您買一本《簡明俄英技術(shù)詞典》。
——可以看看嗎?
——請看。
——這本詞典我要了。
——請到收款處付1盧布95戈比。
§3§
——Здравствуйте!Мнесказали,что у васесть двухтомник Есенина.
——Был.На прошлойнеделе.Даже вчера еще был.
——Какая неудача!Я такждал этот двухтомник.Посоветуйте мнечто-нибудь.Ø; Что же я могупосоветовать?Оставьтеу нас открытку с вашим адресом.Когдабудет Есенин,мы сообщим.
——И долго ждать?
——Трудно сказать.Вэтом году,думаю,больше небудет.
——Что же делать?Где же мневсе-таки достать Есенина? Ø; Зайдите вбукинистический магазин на Ленинскомпроспекте.Может быть,вам повезет.
——Спасибо.А открытку явсе-таки оставлю.
——您好!我聽說你們這兒有葉塞寧的兩卷集。
——賣過,上星期賣過。昨天還有來著。
——真不走運(yùn)!我就是等著這部兩卷集呢。您能幫我想想辦法嗎?
——我能給您想什么辦法呢?您給我們留一張地址卡片吧,等書一到,我們就通知您。
——要等很久嗎?
——很難說。我想今年不會再來書了。
——那怎么辦呢?我還能在別的什么地方買到這部《葉塞寧》嗎?
——您到列寧大街的舊書店去看看,也許您走運(yùn)能買到。
——謝謝您。地址卡片我還得留一張。
Вмагазине 《Канцтовары》.在文具店。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/10516.html
相關(guān)閱讀:英國英語與美國英語
韓國語特征
日本語能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
介詞用法口訣
俄語語法-時(shí)間狀語