Будни ипраздники
Планына неделю 一周計劃
§1§
——Алло,можно
Андрею?
——Одну минуточку!
——Андрей,мне нужно с тобой поговорить.Тыне очень занят?
——Нет,не занят.Смотрю телевизор.Чтоты хотел сказать?
——Слушай,ты помнишь о нашем декладе?Время-тоидет.
——И не говори.Надовстретиться.Во вторник вечером тебяустраивает?
——Да.Во второйполовине дня.А где?
——Приезжай ко мне,скажем,к 5 (пяти)часам.
——Договорилсь.Жди меня во вторник в пять-полшестого.
——喂,可以叫安德列聽電話嗎?
——請等一等。
——安德列,我要和你談談,你現(xiàn)在不太忙吧?
——不忙,我沒事,我在看電視,你想說什么?
——我說,你還記得咱們的報告嗎?時間可不多了。
——怎么能不記得。咱們該碰碰頭了。星期二晚上你方便嗎?
——可以,下午吧。在什么地方?
——咱們說好,5點以前你到我這兒來。
——一言為定,星期二,5點到5點半你等我。
§2§
——Николай Викторович,говоритНикитин.Когода вы могли бы принять меня?
——Здравствуйте,Олегконстантинович.Вы по вопросу обоборудовании? Ø; Совершенно верно,обоборудовании для лаборатории.
——Так.Давайтеподумаем.Завтра я занят весь день.Можетбыть,в пятницу.
——Простите,НиколайВикторович,в пятницу я никак не могу.Весь день занят.
——Понятно.Тогдаостается только четверг…
——В какое время?
——До одинадцати у менясовещание…В пятнадцать я уеду на зовод.Встретимсясразу после обеда,согласны?
——Значит,в тринадцать тридцать?
——Да,до встречи в четверг.
——尼古拉·維克托羅維奇,我是尼基金。您什么時候能接見我?
——您好,奧列格·康斯坦丁諾維奇。您是要談有關設備的問題吧?
——正是,關于實驗室的設備問題。
——好的,讓我想想,明天一天我都有事,要么星期五。
——真對不起,尼古拉·維克托羅維奇,星期五我實在不行,我一天都沒空。
——明白了,那只有星期四了…
——什么時間?
——11點以前我有會…下午3點我得去工廠。咱們午飯后馬上碰頭,你看行嗎?
——就是說1點半?
——對,星期四見!
§3§
——Антон,это Пьер!Мне надо срочно тебявидеть.
——Пьер,ты мне тоже очень нужен,но сегодня я некак не могу.
——А завтра?
——Завтра у насначинается конференция и я буду занятвсю неделю.
——Как же быть?
——Слушай,Пьер…Может,все-таки сегодня?Только позже.Приезжай ко мне,вместепоужинаем и обо всем поговорим.Я будурад тебя видеть.Ø; Хорошо,я приеду.
——安東,我是皮埃爾,我急于要見你。
——皮埃爾,我也急于要見你,可是今天我實在不行。
——那明天呢?
——明天我們的會議就開始了。整個星期我都沒有空。
——那怎么辦呢?
——我說,皮埃爾…干脆今天,怎么樣?只不過得稍微晚一點。你到我這兒來,咱們一起吃晚飯,把所有的事都談談。能見到你我真高興的。
——好,我一定來。
Собираемсяв гости…Тыеще не готова?我們正準備去作客……你還沒有準備好?
§1§
——Аня,ты еще не готова!Нам поравыходить!
——Сейчас-сейчас,еще пятьминут…Мне осталось только причесаться.
——Ну,что же ты!Мы уже опаздываем.Намведь ехать целый час?
——Боря,не волнуйся.Мы возьмем такси.Тыне знаешь,где моясумочка? Ø; Не знаю.Так что,заказыватьтакси?Вечноопаздываем.Что люди подумают?!
——阿尼婭,你怎么還沒有準備好!咱們該走了!
——馬上就好,再有五分鐘……我只差梳頭了……
——你怎么搞的!我們要遲到了。咱們坐車還得整整一個小時,
——博里亞,你別著急。咱們叫輛出租車好了。你知不知道我的手提包在哪兒?
——不知道。那只好叫出租車了?咱們總是遲到,人家會怎么看咱們?!
§2§
——Аня,когда же ты будешь,наконец,готова?Мы уже опоздали!Нас ждут к восьми часам!Илимы некуда не поедем?!
——Все готово!Я всегдабыстро собираюсь.Только…
——Ради бога,никакихтолько!
——阿尼婭,你到底什么時候才能打扮好?我們已經(jīng)遲到了。人家等我們到八點!要么,咱們哪兒也別去了?!
——都準備好了!我準備起來一向都是很快的,只不過…
——天哪,別再說什么"只不過"了!
§3§
——Слушай,Вера,сколько можно собираться?
——Ну подождиминуточку.Я надела свое серое платье,но мне не нравится,как я в нем выгляжу.Придется погладитьголубой костюм.
——Но ведь это еще начас!Нет,такневозможно.Мы вечно опаздываем.
——Я не могу идти в том,в чемчувствую себя плохо.Иначе у меня будетиспорчено настроение на весь вечер.
——Ну ладно,толькобыстрее.Не понимаю,для кого ты стараешься?Мне ты нравишься в любом наряде.
——Для себя,дорогой!Если янравлюся сама себе,то тебе тогда я нравлюсь еще больше.
——維拉,你聽我說,咱們什么時候才能出發(fā)?
——再等一小會兒。我剛才穿了我那件灰色連衣裙,可我不喜歡,我穿著一點也不好看。只好把淺藍色的套裝再熨一下。
——可這還得一小時!不,這樣可不行,我們總是遲到。
——可我也不能穿我覺得很難看的衣服去呀。否則整個晚上我的情緒都要被破壞了。
——好吧,那就快點吧。真不明白,你費那么大勁兒為了誰?你無論穿什么衣服我都喜歡。
——為自己,親愛的!要是我自己喜歡你就更喜歡了。
Деласемейные.Можнос тобой посоветоваться?家務事?梢院湍闵塘可塘繂幔
§1§
——Послушай,мы с женой никак не можемдоговориться,что делать с сыном.
——А что такое?
——Да я тебе ужежаловался,сталплохо учиться,грубит дома…Я хочу быть с ним построже,а Лена не понимает.
——Объясни ей,чтомальчику в его возрасте нужнадисциплина.Он уже не ребенок.
——Я объяснил.Женаговорит,чтомальчику дисциплины и в школе хватает.
——Значит,у него слишком многосвободного времени.Подумай,каказанять его интересным и полезным делом.
——你聽我說,在如何對待兒子的問題上,我和妻子總是不能取得一致意見。
——那是怎么回事呢?
——我過去向你訴過苦,兒子變得不好好學習,在家里一點規(guī)矩也沒有……我想對他嚴格些,可是列娜不理解。
<
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/10556.html
相關閱讀:韓國語特征
介詞用法口訣
日本語能力試驗應試技巧速成
俄語語法-時間狀語
英國英語與美國英語