歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

中國(guó)學(xué)生為什么難寫(xiě)出好英語(yǔ)?

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

 中國(guó)同學(xué)為什么很難寫(xiě)出好的英語(yǔ)作文?

  這是一個(gè)困擾大家很久的問(wèn)題。從小學(xué)開(kāi)始學(xué)習(xí)英文直到初中畢業(yè),我們掌握了一定量的單詞和句型,但是在運(yùn)用這些單詞和句型的時(shí)候,我們往往會(huì)先在腦海中構(gòu)造一個(gè)中文的句式,然后把它翻譯成中文。

  比如這個(gè)句子:

  他的笑話把我給逗死了。

  絕大多數(shù)同學(xué)都這樣寫(xiě):His joke made me laugh to death.

  正如一句從英文翻譯過(guò)來(lái)的中文會(huì)顯露出它原本的英式結(jié)構(gòu)和用詞一樣,這樣一句漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換成的英語(yǔ)也會(huì)暴露它深刻的中文血統(tǒng),甚至因?yàn)閺?qiáng)求對(duì)某個(gè)局部進(jìn)行中文對(duì)譯而導(dǎo)致最后寫(xiě)成的句子貽笑大方。

  所以在動(dòng)筆練習(xí)寫(xiě)作之前,我們首先要明白一點(diǎn):雖然思維轉(zhuǎn)換成語(yǔ)言是瞬間的事情,但是思維本身不是語(yǔ)言。中國(guó)同學(xué)的問(wèn)題在于,我們的思維轉(zhuǎn)變成中文的速度太快了,快到你自己意識(shí)不到這種轉(zhuǎn)換完成了,所以腦海中永遠(yuǎn)都是成型的中文句子,地道的中文句子。于是在寫(xiě)作的時(shí)候,同學(xué)們總是面對(duì)中文句子,從第一個(gè)詞開(kāi)始動(dòng)筆翻譯,最后呈現(xiàn)的是一篇生硬的英語(yǔ)譯文,而非英語(yǔ)作文。大家稍微注意一下就會(huì)發(fā)現(xiàn):

  他的笑話把我給逗死了。

  His joke made me laugh to death.

  這兩個(gè)句子的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系和生搬硬套的文字處理。

  思維――中文――英文寫(xiě)作模式最大的危害在于它不允許同學(xué)從整個(gè)句子的高度來(lái)把握句式結(jié)構(gòu)的組織和詞匯選擇,把同學(xué)套牢在和自己的中文斗爭(zhēng),和一個(gè)個(gè)中文單詞斗爭(zhēng)的局部戰(zhàn)場(chǎng)上。所以說(shuō),在進(jìn)行英文寫(xiě)作的時(shí)候,切斷思維和中文的連接,讓思維,而不是表述思維的中文留在腦海中,是進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作的第一步。

  說(shuō)白了,就是你腦海中有那個(gè)意思,沒(méi)那個(gè)句子。

  正因?yàn)闆](méi)有,才能夠創(chuàng)造,佛經(jīng)中說(shuō)的真空妙有也是這個(gè)意思,因?yàn)椴璞强盏,才能倒進(jìn)水去,一個(gè)被塞滿的茶杯貌似充實(shí),其實(shí)是最沒(méi)用。

  現(xiàn)在同學(xué)們可以嘗試用英文對(duì)整個(gè)句子進(jìn)行表述,這時(shí)候,絕大多數(shù)的同學(xué)會(huì)感到有點(diǎn)兒痛苦。因?yàn)槟愕膹?fù)雜的思維,豐富的感請(qǐng),美好的想法要用一種陌生的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),是很吃力的。這是正常而且真實(shí)的情況,因?yàn)檫@是你第一次甩掉中文的拐杖獨(dú)立用英語(yǔ)寫(xiě)作。

  讓我們一起來(lái)試試。還是那個(gè)句子:

  他的笑話把我給逗死了。

  我們放棄對(duì)“逗死”這個(gè)詞匯的對(duì)譯,感覺(jué)一下,其實(shí)就是他的笑話很精彩,我很愉快。因?yàn)橐环N娛樂(lè)活動(dòng)而感到快樂(lè),我們就能找到amuse這個(gè)詞匯了。還有一個(gè)詞是entertain,也接近這個(gè)意思,但那是綜合的被娛樂(lè)而滿足的意思,沒(méi)有哈哈大笑的傳神感覺(jué),所以我們還是用amuse這個(gè)詞。

  Amuse是一個(gè)動(dòng)詞,它的分詞形式是同學(xué)們非常熟悉的,一個(gè)是amused,一個(gè)是amusing。在這里兩個(gè)詞都可以用。

  然后再來(lái)看看逗死的死怎么說(shuō)。按照字面就是die,一個(gè)笑話,字字見(jiàn)血,這太可怕了。其實(shí)死在這里無(wú)非表示一種很深的程度而已。這個(gè)意思我們掌握有quite,rather等一系列詞匯。

  現(xiàn)在難點(diǎn)解決了,讓我們用amused寫(xiě)這個(gè)句子:

  I was quite amused by the joke he just told.

  同學(xué)們注意到這是一個(gè)比His joke made me laugh to death這種人鬼情未了式的句子正常多了的一個(gè)表達(dá)。為什么我們一開(kāi)始寫(xiě)不出來(lái)呢?讓我們把它字字對(duì)譯到中文:

  我是很被逗樂(lè)被那個(gè)笑話他剛告訴。

  這的確是中文,但不是人話。所以同學(xué)們永遠(yuǎn)也不可能在腦海中形成這么一句中文句子,沒(méi)有“我是很被逗樂(lè)被那個(gè)笑話他剛告訴”這樣的中文句子,對(duì)譯型同學(xué)就無(wú)法寫(xiě)出“I was quite amused by the joke he just told”這樣的被動(dòng)句子。

  事實(shí)上,絕大多數(shù)英文的被動(dòng)表達(dá)在中文中都特別奇怪。比如常見(jiàn)的“sb"s son was born”,這是一個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),用中文的被動(dòng)來(lái)表達(dá)就是“某人的兒子被生了”,這幾乎會(huì)讓同學(xué)們?nèi)滩蛔‘a(chǎn)生“是誰(shuí)干的”這樣的問(wèn)題。

  同學(xué)們之所以不太能夠在寫(xiě)作中自如地使用被動(dòng)句子,思維――中文――英文的錯(cuò)誤寫(xiě)作習(xí)慣就是主要的原因之一。

  糾正這個(gè)習(xí)慣就要隨時(shí)在英語(yǔ)寫(xiě)作訓(xùn)練上注意克服對(duì)中文的依賴。習(xí)慣是由于重復(fù)而產(chǎn)生的,也只能通過(guò)更多次的重復(fù)去消除掉。你練習(xí)中文,使用中文已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,中文對(duì)你來(lái)說(shuō)是一種強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言,思維到中文最輕松,最快捷,最不假思索。而我們就是要把這個(gè)不假思索的過(guò)程停止,重新去審視,阻斷和剝離掉中文的影響,才能讓寫(xiě)出的英文句子地道,純凈,優(yōu)美。

  同學(xué)們?nèi)绻褂胊musing來(lái)重寫(xiě)上述的例句,就能發(fā)現(xiàn),其實(shí)不習(xí)慣使用形式主語(yǔ)也是因?yàn)轭愃频脑颉?/p>

  如何動(dòng)手寫(xiě)英文,是一個(gè)宏大的問(wèn)題,以上所及的只是其中一點(diǎn)。還有學(xué)會(huì)使用高級(jí)表達(dá),學(xué)會(huì)選用合適表達(dá),閱讀積累,對(duì)比寫(xiě)作等一系列問(wèn)題,篇幅所限,不能一一提到。

  寫(xiě)作是紙上的行走,是用筆在紙上和讀者們交流,和讀者們說(shuō)話,好的寫(xiě)作是用心的,好的寫(xiě)作其實(shí)就是“有話好好說(shuō)”。


 


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/16875.html

相關(guān)閱讀:“談情說(shuō)愛(ài)”英語(yǔ)篇
英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練要講究策略
實(shí)用英語(yǔ)寫(xiě)作技巧6 如何寫(xiě)好段落(Ⅰ)
高中英語(yǔ)不定式和分詞表原因的區(qū)別
句子比單詞重要