剛才正在和一個(gè)朋友交談,
他說了一句:“你等一下,我要去WC。”
我當(dāng)時(shí)一下沒反應(yīng)過來,
他倏地便不見了蹤影!
等其返回,
我才明白他剛才是去了廁所一游!
可我記得我曾經(jīng)在某地的飲用水管上看到“WC”兩個(gè)字母啦,
于是心里頓生疑惑,
WC究竟所謂何物?
我去查了一下:
你知道W.C.(廁所)是怎么來的嗎?很早以前,廁所Toilet里都有水箱water closet, 人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。后來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。如果你想“Go to W.C.”,你可以委婉地說:“I want to wash my hands.”
還有一種解釋"齷齪"的拼音拼寫。
但wc是一種很粗俗的表達(dá)方式是英美等國一二百年前使用的。在中國傳入多年,許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實(shí)際上在國外,WC已經(jīng)在幾年前消失了,取而代之的是Toilet,所以會(huì)爆出老外不識(shí)WC的笑話。
WC詞義本身與Toilet區(qū)別不大,但是從修辭上說,前者給人的印象是簡陋、不太衛(wèi)生,而后者非但有潔凈、舒適的感覺,而且還可以在里面梳妝打扮。Toilet這個(gè)詞來源于法語,就連法語“香水”一詞(l’eaudutoilet)也和Toilet有關(guān),可見還是很有高雅的感覺。文雅的翻法把Toilet譯作“公共洗手間”。
W.C.一詞是wafter-closet的縮寫,其中closet一字本作“小室”解。《二十世紀(jì)辭典》對water-closet的解釋是:一間用作儲(chǔ)藏的小室,“排出物”是用水沖走的。WC的意思易明,所以曾被廣泛采用。但是由于人人皆知WC所指為何,因此有些人認(rèn)為不雅,便以其他較含蓄的字眼來替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用來指廁所。在一般公眾場所,廁所向例以性別區(qū)分,男用的多寫上men,或gent’s,女用的則寫上women或ladies‘。是以在外國人口中,WC一詞基本已消失;但在很多以英語為基礎(chǔ)外語的地方卻還保留著,因?yàn)橐子谏峡,一聽之后便不?huì)忘記,這可以算是語言上的一種特色。
W·C是對廁所最早的表達(dá)方法,全稱是water closet(抽水馬桶),意思就是告訴別人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。這種很粗俗的表達(dá)方式是英美等國一二百年前使用的。在中國傳入多年,許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實(shí)際上在國外,WC已經(jīng)在幾年前消失了,取而代之的是Toilet,所以會(huì)爆出老外不識(shí)WC的笑話。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/20673.html
相關(guān)閱讀:高考英語聽力訓(xùn)練要講究策略
如何練習(xí)聽力
如何用英語表達(dá)“相關(guān)經(jīng)驗(yàn)”
高考英語閱讀理解細(xì)節(jié)理解題高分策略
談?wù)Z音語調(diào)的魔力和重要性