Jonathan Brody生于美國(guó)紐約,長(zhǎng)于波士頓。他從高中時(shí)開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),并在大學(xué)繼續(xù)學(xué)習(xí)。大三時(shí),他曾到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ);畢業(yè)之后又來(lái)到中國(guó)工作,參與“英語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)”(TESOL)項(xiàng)目教材的編制和教學(xué)工作。在過(guò)去的16年里,他為報(bào)紙、雜志、廣播、電視、軟件和網(wǎng)絡(luò)等多種媒體編寫了教材。
Jonathan Brody目前是擔(dān)任過(guò)多種高中英語(yǔ)系列教材和TESOL雜志的編輯。他是英國(guó)利茲大學(xué)的教育學(xué)碩士,對(duì)語(yǔ)言自學(xué)方法有深入的研究。
“中國(guó)式英語(yǔ)”,也就是我們常說(shuō)的Chinglish,基本上是指說(shuō)英語(yǔ)時(shí)依然使用中文語(yǔ)法的現(xiàn)象。這有時(shí)也被稱為“轉(zhuǎn)換錯(cuò)誤”,因?yàn)槟悴](méi)有真正使用外語(yǔ)的語(yǔ)法,而是把自己母語(yǔ)的語(yǔ)法轉(zhuǎn)換到了外語(yǔ)上。最常見(jiàn)的此類例子之一就是有人想表達(dá)“I am so bored!”(我真無(wú)聊死了!)卻說(shuō)成了“I am so boring!”(我真是個(gè)無(wú)聊的人!) 。因?yàn)橹形膭?dòng)詞是沒(méi)有詞形變化的,中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)使用英文動(dòng)詞的-ing或-ed姓氏時(shí)總會(huì)遇到一些麻煩。另外,由于中文第三人稱“他”和“她”的讀音是一樣的,很多中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不能很好的區(qū)分英文的“he”和“she”, 所以你經(jīng)常能聽(tīng)到有人犯這樣的錯(cuò)誤:“My mother is late. I don't know what time he will get here.”(“我媽媽來(lái)晚了。我不知道‘他’(應(yīng)為‘她’)何時(shí)才能到這里。”)
這樣的問(wèn)題解決起來(lái)是很不容易的。問(wèn)題的根源是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都是在母語(yǔ)語(yǔ)法語(yǔ)境下學(xué)習(xí)的外語(yǔ)。你聽(tīng)別人說(shuō)英語(yǔ)時(shí),首先要在心里把對(duì)方的話翻譯成中文,然后決定如何回答,然后再在心里把你的回答翻成英文,再說(shuō)出來(lái)。要想流利的掌握一門外語(yǔ),你需要能夠使用該語(yǔ)言思考,而不用在頭腦里來(lái)回翻譯。那些能夠流利說(shuō)外語(yǔ)的人因?yàn)榫哂羞@樣的能力,說(shuō)話時(shí)犯錯(cuò)比較少,交流的速度也比較快。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/20697.html
相關(guān)閱讀:高考英語(yǔ)閱讀理解細(xì)節(jié)理解題高分策略
高考英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練要講究策略
如何用英語(yǔ)表達(dá)“相關(guān)經(jīng)驗(yàn)”
如何練習(xí)聽(tīng)力
談?wù)Z音語(yǔ)調(diào)的魔力和重要性