大多數(shù)中國人學(xué)英文的過程都有一種「磨難」之感。也許有極少數(shù)的人自幼即得天獨(dú)厚,沒有感受到背生字、記文法、苦練發(fā)音等等是一樁苦事,相信那絕對是少數(shù)。
我沒有研究過別的國家的年輕人在學(xué)外國語文時會不會跟我們學(xué)英文一樣苦,但是我認(rèn)識幾位必須修拉丁文的英國同學(xué),其苦況和我在大學(xué)讀楚辭和尚書時的感受非常之相像-文字既看不懂;內(nèi)容也很陌生。若從這個角度來看問題,凡學(xué)一種外國語文,首先必須看清它的應(yīng)用層面有二:
(一)它是一種工具-一種認(rèn)知其他「實(shí)質(zhì)內(nèi)容」的一種工具或手段,也可以說,它是本國語文以外的另一種專供傳播用的「符號」。
(二)它是一種「內(nèi)容實(shí)體」。例如讀英文版的「低溫物理學(xué)」、「神經(jīng)生理學(xué)」,文字與語言所占的角色是很次要的。
偶然也有第三種層面出現(xiàn)-例如兩位外交官在密商一件條約;或兩位劇作家在討論一個劇本(當(dāng)然是國籍不同,而一方或雙方都必須使用其母語以外的語文時),這時候,被使用的那種外國文字就必須在第一和第二兩個層面都能發(fā)生作用才行。這是第一與第二兩種層面的重疊使用,是「外文」的最高境界。
可惱的是;當(dāng)我們做學(xué)生,開始學(xué)英文時,從來不曾有老師給過我們這么清楚的導(dǎo)向。絕大多數(shù)的大學(xué)二年級的學(xué)生,雖然從初一到大一業(yè)已苦讀了七年英文,可是既不能流利的講,更談不上寫。能讀的也不多。如果有少數(shù)幾個能夠把他所「熟悉的內(nèi)容」翻譯成中文的,那就很了不起了。我之所以特別提出「熟悉的內(nèi)容」,因?yàn)樗麑?shí)在沒有能力翻譯他所不熟悉的內(nèi)容。
這種現(xiàn)象多年以來已引起廣泛的討論-眾信我們的英文教學(xué)方法可能有了問題。照說,教學(xué)的目的應(yīng)該不難厘定-至少從初中到高中這六年,學(xué)英文應(yīng)該「首重」其「工具價(jià)值」-易言之,就是教學(xué)生學(xué)習(xí)怎樣去使用「英文」這個工具。至于這個工具在學(xué)習(xí)的當(dāng)時能夠表達(dá)什么樣的「內(nèi)容實(shí)體」,那是次要的問題。
事實(shí)上,問題并不這么單純。因?yàn)槿魏握Z言文字都會「同時」顯露一種「意義」。如果教材中容蓄的內(nèi)容過于淺薄或十分深奧,都會挫折學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。學(xué)英文不能像聲樂,老師可以強(qiáng)迫學(xué)生天天練唱一些毫無意義的音階,用來磨練發(fā)聲。因此,不論讀英文會話或文選,其「內(nèi)容」(也就是教材)也相當(dāng)重要。否則學(xué)生不僅沒有樂趣學(xué),就是年年考一百分的學(xué)生,到頭來他還是不能「使用」英文。這正如同今天的初高中國文課本中不乏許多經(jīng)典之作的文言文,學(xué)生在考國文時都背得滾瓜爛熟,而所有背誦的文章無不辭章雅麗,內(nèi)容精邃,或大氣磅礴?墒牵ǔ4蠖鄶(shù)的高中畢業(yè)生,不僅作文程度欠佳,有些連一封信都寫不通。這便是中國國文的教材和教學(xué)上有了問題。其實(shí),英文也是一樣。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/6320.html
相關(guān)閱讀:如何練習(xí)聽力
高考英語閱讀理解細(xì)節(jié)理解題高分策略
談?wù)Z音語調(diào)的魔力和重要性
如何用英語表達(dá)“相關(guān)經(jīng)驗(yàn)”
高考英語聽力訓(xùn)練要講究策略